"current negotiations on" - Translation from English to Arabic

    • المفاوضات الجارية بشأن
        
    • المفاوضات الحالية بشأن
        
    • المفاوضات الراهنة حول
        
    • والمفاوضات الجارية بشأن
        
    With our limited ability in terms of personnel and expertise, we look forward to contributing our part to the current negotiations on a nuclear test ban. UN إننا، بقدرتنا المحدودة من حيث الموظفين والخبرة، نتطلع إلى اﻹسهام بدورنا في المفاوضات الجارية بشأن حظر التجارب النووية.
    16. In the context of the current negotiations on trade facilitation, the following should be fully taken into account: UN 16- وفي إطار المفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة، ينبغي مراعاة ما يلي مراعاة كاملة:
    Over 120 countries were participating in the current negotiations on the draft Convention and as many delegations as possible should attend and give the draft Convention a good start by signing it. UN ويشارك أكثر من 120 بلداً في المفاوضات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية وينبغي أن يحضر أكبر عدد ممكن من الوفود لإعطاء مشروع الاتفاقية بداية جيدة بالتوقيع عليه.
    He hoped that the current negotiations on the Development Account would lead to an increased appropriation. UN وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي المفاوضات الحالية بشأن حساب التنمية إلى زيادة الاعتمادات.
    My delegation hopes that the current negotiations on the convention to fight drought and desertification will lead to a real commitment so that the international conference scheduled for Paris will be a real success. UN ويأمل وفدي في أن تفضي المفاوضات الحالية بشأن عقد اتفاقية لمكافحة الجفاف والتصحر الى التزام حقيقي، وبذلك يصبح المؤتمر الدولي المقرر عقده في باريس حدثا ناجحا حقا.
    China indicated also that it had participated in multilateral scientific activities relating to the northern Pacific Ocean tuna and was engaged in the current negotiations on the management of tuna resources of the Central and Western Pacific Ocean. UN وذكرت الصين أيضا أنها اشتركت في أنشطة علمية متعددة اﻷطراف متصلة بتون شمال المحيط الهادئ وأنها طرف في المفاوضات الجارية بشأن إدارة موارد التون في وسط وغرب المحيط الهادئ.
    Thus, it is not now sufficient or adequate to build on past practice in the current negotiations on straddling and highly migratory fish stocks. UN وبالتالي ليس كافيا ولا ملائما اﻵن أن نبني على الممارسة السابقة في المفاوضات الجارية بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    The current negotiations on the enlargement and reform of the Security Council should also continue with a view to improving its representativity, transparency and democratic nature, which would in turn bolster the legitimacy of its resolutions. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا مواصلة المفاوضات الجارية بشأن توسيع مجلس الأمن وإصلاحه، بغية تحسين الطابع التمثيلي له، وشفافيته، وطابعه الديمقراطي، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز شرعية قراراته.
    In view of this, the current negotiations on market access for agricultural and non-agricultural goods should give particular attention to products of special interest to landlocked developing countries. UN ونظراً لذلك، فإن المفاوضات الجارية بشأن نفاذ السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للمنتجات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    In view of this, the current negotiations on market access for agricultural and non-agricultural goods should give particular attention to products of special interest to landlocked developing countries. UN ونظراً لذلك، فإن المفاوضات الجارية بشأن نفاذ السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للمنتجات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    include biomass/biofuels considerations into current negotiations on the reduction/restructuring of agricultural subsidies. UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالكتلة الأحيائية/أنواع الوقود الأحيائي في المفاوضات الجارية بشأن خفض الإعانات الزراعية أو إعادة هيكلتها.
    Finally, the expert meeting will look at the role played by the current negotiations on the liberalization of trade in services in the context of financial integration, and what role Governments play in ensuring the viability and stability of the financial system and the provision of universally accessible financial services. UN وأخيراً، سينظر اجتماع الخبراء في الدور الذي تؤديه المفاوضات الجارية بشأن تحرير التجارة في الخدمات في سياق الاندماج المالي، والدور الذي تؤديه الحكومات في ضمان حيوية واستقرار النظام المالي وتوفير خدمات مالية يمكن الوصول إليها على نحو شامل.
    The Almaty Programme of Action also noted the request of landlocked developing countries that the current negotiations on market access for agricultural and non-agricultural goods should consider giving particular attention to products of special interest to landlocked developing countries. UN كما لاحظ برنامج عمل آلماتي طلب البلدان النامية غير الساحلية بضرورة أن تنظر المفاوضات الجارية بشأن دخول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Through the current negotiations on cluster munitions under the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects (CCW), States are in danger of doing exactly that. UN ومن خلال المفاوضات الحالية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، فإن الدول معرضة لخطر أن تفعل ذلك تماما.
    current negotiations on agriculture UN المفاوضات الحالية بشأن الزراعة
    Therefore, we stress the need for the current negotiations on market access for agricultural and non-agricultural goods to consider giving particular attention to products of special interest to landlocked developing countries; UN وبالتالي، فإننا نؤكد ضرورة أن تولي المفاوضات الحالية بشأن وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق اهتماما خاصا للمنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    The focus of the current negotiations on export subsidies would be whether subsidies should be totally eliminated or whether they could be maintained, albeit after substantial reductions. UN وستركز المفاوضات الحالية بشأن إعانات التصدير على ما إذا كان ينبغي إلغاء الإعانات تماماً أو الإبقاء عليها مع تخفيضها إلى حد كبير.
    It is our hope that Member States will respond with the same sense of responsibility in another important aspect of eradicating terrorism: to finalize current negotiations on the comprehensive convention on combating international terrorism. UN ويحدونا الأمل في أن تستجيب بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية لجانب هام آخر من القضاء على الإرهاب، وهو استكمال المفاوضات الحالية بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Serious consideration should therefore be given to the need to increase the level of the fund during the current negotiations on the reform of the budgetary cycle and specific decisions should be taken in the context of the consideration of the relevant agenda item. UN ولذلك ينبغي النظر بصورة جادة في الحاجة إلى زيادة مستوى الصندوق أثناء المفاوضات الحالية بشأن إصلاح دورة الميزانية وينبغي إتخاذ قرارات محددة في سياق النظر في بند جدول الأعمال ذي الصلة.
    I should also like to mention the current negotiations on the preservation of natural resources and the maintenance of environmental balance. UN وأود أن أشير أيضا الى المفاوضات الراهنة حول حماية الموارد الطبيعية وصيانة التوازن البيئي.
    The establishment of the ad hoc Tribunals and the current negotiations on the establishment of an international criminal court, which Malta fully supports, are proof of the varied manner in which the United Nations responds to new needs. UN ومن اﻷمثلة على الطرق المختلفة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة إنشاء المحاكم المخصصة، والمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، اﻷمر الذي تؤيده مالطة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more