The current pace of growth of developing and emerging economies could not be maintained if the developed world remained stagnant. | UN | ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم. |
The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. | UN | وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف. |
In spite of notable progress in some areas, the Slovak Republic is not satisfied with the current pace and scope of the United Nations reform process. | UN | بالرغم من التقدم الملحوظ في بعض المجالات، لا تشعر جمهورية سلوفاكيا بالرضا عن السرعة الحالية لعملية إصلاح الأمم المتحدة ونطاق هذه العملية. |
At the current pace, it might take at least 6.5 years to complete the redaction and thus the project might not be completed before 2016. | UN | وبالوتيرة الحالية قد يستغرق استكمال التنقيح 6 سنوات ونصف على الأقل أي أن المشروع قد لا يكتمل قبل عام 2016. |
On that occasion, it was clearly recognized that, if nothing changes fundamentally between now and 2015, at the current pace most African countries will not achieve the Goals by the target date. | UN | وفي تلك المناسبة، كان الاعتراف واضحا بأنه ما لم تتغير الأمور بصفة جوهرية بين الآن وعام 2015، فلن تحقق معظم البلدان الأفريقية بالمعدل الحالي الأهداف بحلول الموعد المستهدف. |
At the current pace, however, internationally agreed sanitation targets would not be met until 2032, which was unacceptable. | UN | ولكن، بالسرعة الحالية لن تُحقّق أهداف المرافق الصحية المتفق عليها دوليا حتى 2032، وهو أمر غير مقبول. |
Despite improvements, most of the international goals related to health will not be achieved at the current pace. | UN | ورغم التحسينات، فلن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة. |
However, the Board reiterates its concern as to whether this time frame is realistic, given the current pace of the Tribunal's activities. | UN | غير أنه يؤكد من جديد قلقه إزاء احتمال أن يؤدي نسق نشاط المحكمة إلى جعل إغلاقها في ذلك التاريخ أمرا غير واقعي. |
The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. | UN | وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف. |
In our opinion, it is important not to lose sight of humanitarian assistance delivery and to strive to maintain the current pace of development of cooperation in this area. | UN | ونرى أنه يجب ألاّ يحيد بصرنا عن تقديم المساعدة الإنسانية والإبقاء على الوتيرة الحالية لتطوير التعاون في هذا المجال. |
Indeed, the current pace of development often came into conflict with unwieldy bureaucratic structures. | UN | والواقع أن الوتيرة الحالية للتنمية كثيرا ما تتعارض مع الهياكل البيروقراطية الجامدة. |
In developed countries, the current pace of job creation is too weak to reduce unemployment significantly and, as a result, jobseekers remain unemployed for much longer periods. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو تعد الوتيرة الحالية لتهيئة فرص العمل أضعف من أن تخفض نسبة البطالة بدرجة كبيرة، ونتيجة لذلك، يظل الباحثون عن عمل بدون عمل لفترات أطول بكثير. |
Judging by the current pace of implementation of existing commitments for nuclear disarmament, nuclear-armed states will continue to retain and rely on these weapons for decades to come. | UN | وبالنظر إلى الوتيرة الحالية التي تنفَّذ بها الالتزامات القائمة في مجال نزع السلاح النووي، ستستمر الدول الحائزة أسلحة نووية في الإبقاء على هذه الأسلحة والاعتماد عليها في العقود المقبلة. |
Reaching the MDG target of halving the extent of extreme poverty by 2015 requires that the current pace be nearly doubled. | UN | وبلوغ غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض مدى الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 يتطلب تقريبا مضاعفة السرعة الحالية. |
38. At the current pace, several regions would be unable to attain the Millennium Development Goals by 2015. | UN | 38 - وبالوتيرة الحالية لن تتمكن بضع مناطق من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015. |
10. Mountains were an important source of fresh water, which was not a renewable resource and would become increasingly scarce if global warming and population growth continued at the current pace. | UN | ١٠ - وأضاف أن الجبال مصدر هام للمياه العذبة التي لا تعد مصدرا متجددا وقد تزداد ندرتها إذا استمر ارتفاع الاحترار العالمي والنمو السكاني بالمعدل الحالي. |
Security Council reform will clearly take time and patience, but substantial progress will never be made if we move at the current pace. | UN | ومن الواضح أن إصلاح مجلس الأمن سيستغرق بعض الوقت وسيتطلب الصبر، غير أنه لن يـُـحـرز أي تقدم جوهـري إذا ما تحركنا بالسرعة الحالية. |
48. Thus, overall, despite improvements, most of the health-related international goals will not be achieved at the current pace. | UN | 48 -وهكذا وبوجه عام، رغم ما طرأ من تحسن، لن تتحقق بالوتيرة الحالية معظم الأهداف الدولية المتصلة بالصحة. |
However, the Board reiterated its concern as to whether that time frame was realistic, given the current pace of the Tribunal's activities. | UN | غير أنه أكد من جديد قلقه إزاء احتمال أن يؤدي نسق نشاط المحكمة إلى جعل إغلاقها في ذلك التاريخ أمرا غير واقعي. |
As indicated in table 17, the current pace of urbanization in developing countries is 4.4 per cent per annum, meaning a doubling of the urban population in approximately 16 years. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الجدول ١٧. وبلغ المعدل الحالي للتحضر في البلدان النامية ٤,٤ في المائة سنويا، مما يدل على أن عدد سكان الحضر سيتضاعف في نحو ١٦ سنة. |
55. The current pace of nuclear disarmament fell short of expectations, while the 13 practical steps contained in the Final Document of the 2000 Review Conference had not yet been implemented. | UN | 55 - وأضاف أن الوتيرة الراهنة لنزع السلاح النووي تُقصّر عن بلوغ التوقعات فيما لم يتم تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في البيان الختامي لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000. |
There is also a widely known forecast to the effect that, given the current pace of development, the global economy over the next few decades can provide employment for only 20 per cent of the world's able-bodied population. | UN | وهناك تنبؤ معروف على نطاق واسع، وهو أنه في ظل السرعة الراهنة للتنمية، لن يتمكن الاقتصاد العالمي في العقود القليلة القادمة من توفير العمالة إلا لـ 20 في المائة من سكان العالم القادرين على العمل. |
Significant strengthening was therefore needed in a number of key areas in order to ensure that the current pace of work was maintained and that all of the Assembly's mandates for the new system continued to be implemented. | UN | لذلك، ثمة حاجة إلى إجراء تعزيز كبير في عدد من المجالات الرئيسية من أجل كفالة الحفاظ على وتيرة العمل الحالية واستمرار تنفيذ جميع الولايات التي عهدت بها الجمعية إلى النظام الجديد. |
On trade-related issues, some delegations queried whether the current pace of liberalization was viable, and expressed concerns about an imbalance in negotiating power among WTO member countries. | UN | 124- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتجارة، تساءل بعض الوفود عما إذا كانت الخطى الحالية لتحرير التجارة قابلة للاستمرار، وأعربوا عن قلقهم إزاء اختلال القوة التفاوضية فيما بين الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
However, recovery from the human impact of such crises will take longer, with forecasts showing that the current pace of growth is insufficient to reverse recent trends in the growth of poverty and deterioration of living standards. | UN | على أن الخروج من الأثر البشري لهذه الأزمات سوف يستغرق وقتا أطول، حيث تشير التنبؤات إلى أن معدل النمو الحالي لا يكفي لعكس الاتجاهات الأخيرة في زيادة الفقر وتدهور مستويات المعيشة. |
IPCC projections indicate that if emissions continue to rise at their current pace and are allowed to double from their preindustrial level, the world will face an average temperature rise of about 3°C in this century. | UN | وتشير تقديرات الهيئة المذكورة إلى أنه إذا ظلت الانبعاثات ترتفع بوتيرتها الحالية وتُركت تزداد إلى ضعف المستوى الذي كانت عليه قبل العصر الصناعي فإنَّ العالم سيشهد ارتفاعاً في درجات الحرارة يبلغ متوسطه 3 درجات مئوية تقريباً خلال القرن الحالي. |