"current practice in" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الحالية في
        
    • الممارسة الراهنة في
        
    • الممارسة المتبعة حاليا في
        
    • الممارسات الحالية في
        
    • والممارسة الراهنة في
        
    • للممارسة الراهنة المعمول بها في
        
    Moreover, the four successor States are of the opinion that the current practice in the United Nations should reflect the above-mentioned resolutions and be more consistent in that regard. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدول الخلف الأربع أن تكون الممارسة الحالية في الأمم المتحدة معبرة عن القرارات السالف ذكرها، وأن تكون أكثر اتساقا في هذا الصدد.
    current practice in that area is by no means in line with the letter or the spirit of the Strategy. UN إن الممارسة الحالية في ذلك المجال لا تتماشى بتاتا مع نص أو روح الاستراتيجية.
    24. Some of these options noted above would concretize the current practice in the UNFCCC process. UN ٢٤- ومن شأن بعض الخيارات المذكورة أعلاه أن يجسد الممارسة الحالية في عملية الاتفاقية الإطارية.
    (ii) compile information on the current practice in this area; and UN `2` وتجميع معلومات عن الممارسة الراهنة في هذا المجال؛
    It agreed that, in principle, amendments to current practice in all those areas could be beneficial to the Fund. UN واتفق، من حيث المبدأ، على أن إدخال تعديلات على الممارسة المتبعة حاليا في تلك المجالات كلها يمكن أن يكون مفيدا للصندوق.
    ways to compile information on the current practice in this area; UN `2` طرق تجميع المعلومات عن الممارسات الحالية في هذا المجال؛
    71. To build up a reserve to fund repatriation liabilities of $65.5 million, in line with current practice in the United Nations Secretariat and the six other funds and programmes within the United Nations system, one option would be to add a 4 per cent charge to the organizational net payroll costs for Professional staff, thereby generating approximately $5.0 million per annum. UN 71 - وثمة خيار لإنشاء احتياطي لتغطية تكاليف التزامات الإعادة إلى الوطن، البالغة 65.5 مليون دولار، بما يتفق والممارسة الراهنة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج الستة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وهو إضافة رسم بنسبة 4 في المائة إلى صافي تكاليف المنظمة من المرتبات التي تدفعها لموظفي الفئة الفنية، مما يولد حوالي 5.0 ملايين دولار في السنة.
    Following current practice in the United Nations system organizations, a staff member only receives a job description when recruited, or after applying for a new position. UN ووفقاً للممارسة الراهنة المعمول بها في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا يحصل الموظف على مواصفات وظيفته إلا عند تعيينه أو بالأحرى بعد تقدمه لشغل وظيفة جديدة.
    Did the State party plan to modify current practice in that area? Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. UN فهل تعتزم الدولة الطرف تغيير الممارسة الحالية في هذا المجال؟ كما أن مسألة المراسلات بين المحتجزين ومحاميهم تشكل مصدر قلق بالنظر إلى أن أي مراسلة بين الطرفين تمر عبر مكتب المدعي العام، وهو ما يبطئ العملية إلى حد كبير فضلاً عن مشاكل السرية التي يثيرها.
    In particular, the General Assembly should be allowed to play its legislative role against the current practice in the Security Council of adopting resolutions of a legislative nature that apply to all Member States. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها التشريعي مقابل الممارسة الحالية في مجلس الأمن المتعلقة باعتماد قرارات ذات طابع تشريعي تسري على جميع الدول الأعضاء.
    However, in recommendation 191 sellers were accorded priority over general financiers, a situation that reflected to some extent the current practice in countries where retention of title was the main non-possessory security interest. UN بيد أن البائعين مُنحوا في التوصية 191 الأولوية على الممولين العامين، وهذا وضع يجسد بعض الشيء الممارسة الحالية في البلدان التي يعتبر الاحتفاظ بحق الملكية فيها المصلحة الضمانية غير الحيازية الرئيسية.
    To propose changes in legislation would be to delve too deeply into detail in the case in point; moreover, it would be redundant because almost every country was well aware of current practice in the areas covered. UN ولعل اقتراح تغييرات في التشريع يعني الإغراق في التفاصيل في هذه الحالة المعروضة؛ وعلاوة على ذلك، سيكون ذلك إمعانا في التكرار لأن كل بلد تقريبا يدرك تماما الممارسة الحالية في المجالات المشمولة.
    Nonetheless, revitalizing and amending current practice in the regular United Nations forums was preferable to proliferating new, albeit effective, mechanisms. UN ومع ذلك، فإن إعادة التنشيط وإصلاح الممارسة الحالية في المحافل المعتادة باﻷمم المتحدة هو أفضل من نشر آليات جديدة أيا كانت فعاليتها.
    It was important to address the issue of interpretative declarations, since they were part of current practice in international law and were not specifically regulated by the Vienna Conventions. UN ومن المهم تناول مسألة الإعلانات التفسيرية، لأن هذه جزء من الممارسة الحالية في القانون الدولي ولا تنظمها اتفاقيات فيينا على وجه التحديد.
    2. When the Working Group considered the issue of the requirement of written form for the arbitration agreement at its thirty-second session, it was generally observed that there was a need for provisions which conformed to current practice in international trade. UN 2- وعندما نظر الفريق العامل في مسألة اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم أثناء دورته الثانية والثلاثين، لوحظ عموما أن هناك حاجة إلى أحكام تتوافق مع الممارسة الحالية في التجارة الدولية.
    Such an arrangement is consistent with international auditing standards and also mirrors the current practice in the private sector, where internal audit reports go to the board of directors or an audit committee comprising selected directors. UN ويتسق هذا الترتيب مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، ويعكس أيضا الممارسة الحالية في القطاع الخاص، الذي تحال فيه تقارير مراجعة الحسابات الداخلية إلى مجالس الإدارة أو اللجان المعنية بمراجعة الحسابات التي تضم في عضويتها نخبة من المديرين.
    One member from each of the five regional groups of the United Nations and one member from the small island developing States, taking into account the interest groups as reflected by the current practice in the Bureau of the Conference of the Parties; UN (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة، مع مراعاة المجموعات ذات المصلحة على نحو ما تعكسه الممارسة الحالية في مكتب مؤتمر الأطراف؛
    The current practice in the private sector of employing women off the books, resulting in denial of social security should be discussed. UN وأعلنت أنه ينبغي مناقشة الممارسة الراهنة في القطاع الخاص والمتمثلة في استخدام النساء دون تسجيلهن في سجل الموظفين، مما يسفر عن حرمانهن من الضمان الاجتماعي.
    In response it was observed that current practice in some countries included the appointment of both individuals and entities; where it was an entity that was appointed it was generally on the basis that the individuals who would undertake the work for the entity were qualified and the entity itself was subject to regulation. UN وردا على ذلك، لوحظ أن الممارسة الراهنة في بعض البلدان تشمل تعيين كل من الأفراد والهيئات على السواء؛ فاذا عُيّن كيان، كان ذلك عموما على أساس أن الأفراد الذين سيضطلعون بالعمل لصالح الكيان أشخاص مؤهلون وأن الكيان ذاته يخضع للوائح القانونية.
    5. Some delegations had expressed the view that the provisions of article 33 should be tightened in order to bring them into line with current practice in the field of multilateral environmental treaties. UN ٥ - وذكر أن بعض الوفود أعربت عن رأي مؤداه أنه ينبغي إحكام أحكام المادة ٣٣ بغية جعلها متسقة مع الممارسة الراهنة في ميدان المعاهدات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    His Department was undertaking a number of initiatives aimed at reviewing current practice in that area. UN وأضاف أن إدارته تضطلع الآن بعدد من المبادرات الرامية إلى استعراض الممارسة المتبعة حاليا في هذا المجال.
    The new law will alter the current practice in some areas, whereby a widow can be dispossessed of the communal occupation fee. UN وسوف يغير القانون الجديد الممارسات الحالية في بعض المجالات، حيث يمكن إعفاء الأرمل من رسوم الأراضي الريفية.
    71. To build up a reserve to fund repatriation liabilities of $65.5 million, in line with current practice in the United Nations Secretariat and the six other funds and programmes within the United Nations system, one option would be to add a 4 per cent charge to the organizational net payroll costs for Professional staff, thereby generating approximately $5.0 million per annum. UN 71- وثمة خيار لإنشاء احتياطي لتغطية تكاليف التزامات الإعادة إلى الوطن، البالغة 65.5 مليون دولار، بما يتفق والممارسة الراهنة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج الستة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وهو إضافة رسم بنسبة 4 في المائة إلى صافي تكاليف المنظمة من المرتبات التي تدفعها لموظفي الفئة الفنية، مما يولد حوالي 5.0 ملايين دولار في السنة.
    Following current practice in the United Nations system organizations, a staff member only receives a job description when recruited, or after applying for a new position. UN ووفقاً للممارسة الراهنة المعمول بها في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا يحصل الموظف على مواصفات وظيفته إلا عند تعيينه أو بالأحرى بعد تقدمه لشغل وظيفة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more