"current practice of" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الحالية
        
    • الممارسة الراهنة المتمثلة في
        
    • بالممارسة الحالية المتمثلة في
        
    • للممارسة الحالية
        
    • الممارسة المتبعة حاليا
        
    • بالممارسة الراهنة المتمثلة في
        
    • الممارسات الحالية
        
    • الممارسة الجارية حاليا
        
    • الممارسة الراهنة التي تتمثل في
        
    • جرت عليه عادة
        
    • والممارسة المتبعة حاليا
        
    • ممارستها الحالية القائمة
        
    • الممارسة السائدة
        
    • الممارسة المتبعة حالياً
        
    • الممارسة المعمول بها حاليا في
        
    With regard to the use of gratis personnel, the current practice of annual reporting should be continued. UN وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً.
    However, the current practice of full accounting and the closure of accounts for each biennium hinders the process. UN إلا أن الممارسة الحالية لإجراء عمليات محاسبة كاملة وإقفال الحسابات لكل فترة سنتين يعوق هذه العملية.
    The current practice of including extensive summaries of discussions should be discontinued. UN ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات.
    There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and for repetitive verifications. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    The current practice of including an extensive summary of the discussion during the session should be discontinued; UN وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛
    However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; UN على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    In the meantime, it was agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. UN وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    This recommendation reflects the current practice of the Tribunal. UN تعكس هذه التوصية الممارسة الحالية للمحكمة.
    We appreciate the framework within which the current practice of holding meetings of troop-contributing countries has been established. UN نحن نقدر اﻹطار الذي أنشئت ضمنه الممارسة الحالية بعقد اجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات.
    The current practice of conducting annual audits of UNHCR operations should continue. UN وينبغي أن تستمر الممارسة الحالية في إجراء مراجعات سنوية لحسابات عمليات المفوضية.
    Yet the current practice of the Secretary-General as the principal depositary of multilateral treaties led to such consequences. UN غير أن ألمانيا تلاحظ أن ذلك ما تؤدي إليه الممارسة الحالية للأمين العام بصفته الوديع الرئيسي للمعاهدات المتعددة الأطراف.
    Another option is the current practice of some States where decisions in this regard are made by the national courts or judiciary system. UN وهناك خيار آخر وهو الممارسة الحالية لبعض الدول حيث تَتخذ القرارات المحاكمُ الوطنية أو يتخذها النظام القضائي.
    59. In reaching its Opinion, the Court relied on and endorsed the current practice of the HRC. UN 59- وقد اعتمدت، في التوصل إلى فتواها، على الممارسة الحالية للجنة المعنية بحقوق الإنسان وأقرتها.
    In particular, it was suggested that Parties, using a proposed form, nominate official contact points for the Convention, rather than continuing the current practice of using UNEP official contact points. UN وعلى وجه الخصوص اقترح أن تعين الأطراف، باستخدام استمارة مقترحة، نقاط اتصال للاتفاقية بدلاً من استمرار الممارسة الحالية الخاصة باستخدام نقاط الاتصال الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    It was also agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. UN واتُفق أيضاً على مواصلة اتباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    The current practice of sharing best experiences among duty stations should also be encouraged. UN وينبغي أيضا تشجيع الممارسة الحالية المتعلقة بتبادل أفضل الخبرات بين مراكز العمل.
    There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and for repetitive verifications. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    However, the extent to which streamlining the agenda would be advantageous compared to the current practice of thematical clustering should be further examined. UN إلا أنه يجب النظر مليا في المدى الذي يكون عنده تبسيط جدول الأعمال مفيدا، مقارنة بالممارسة الحالية المتمثلة في تجميع المواضيع.
    However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; UN على أن الفريق العامل يوصي بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛
    The current practice of case-by-case tendering in neighbouring countries could be replaced by a generalized promotion policy. UN وينبغي الاستعاضة عن الممارسة المتبعة حاليا في البلدان المجاورة المتمثلة في تقديم العروض كل حالة على حدة بسياسة ترويج معممة.
    Questions have been raised about whether to continue the current practice of simultaneous sessions of the COP and the subsidiary bodies. UN 40- وطُرحت أسئلة بشأن مواصلة العمل بالممارسة الراهنة المتمثلة في عقد دورات متزامنة لمؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين.
    They find it to be informative and useful, and support its findings and recommendations, many of which are already embedded in the current practice of some organizations. UN فقد وجدته مفيدا وزاخرا بالمعلومات، وهي تؤيد استنتاجاته وتوصياته التي ترى أن كثيرا منها موجود وراسخ بالفعل في الممارسات الحالية لدى بعض المؤسسات.
    Moreover, the current practice of trying international criminals before municipal courts was haphazard, unjust and militated against the development of universal international law. UN وعلاوة على ذلك فإن الممارسة الجارية حاليا على محاكمة المجرمين الدوليين أمام المحاكم الوطنية ممارسة عشوائية وغير عادلة وتعترض سبيل تطوير قانون دولي يسري عالميا.
    A wide variety of formulations had been used at different times but the current practice of using the highest-paid national civil service formulation, combined with a reference check with international organizations, appeared to be sound as long as the process of identifying the comparator civil service was handled on a timely basis and the margin range realistically reflected comparator expatriation benefits; UN وقد استخدمت مجموعة منوعة واسعة من الصياغات في أوقات مختلفة إلا أن الممارسة الراهنة التي تتمثل في استخدام صيغة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، التي تقترن بالتحقق المرجعي بالاحالة إلى منظمات دولية، يبدو أنها سليمة طالما تمت في حينها معالجة عملية تحديد الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة وعكس نطاق الهامش بصورة واقعية استحقاقات الاغتراب في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة؛
    5.3 As to the argument concerning the need to protect society against the danger of motor vehicles, the author's counsel explains that the State party could fulfil the obligation to personalize the offence by identifying the driver at the time of the offence, through the use of two police vehicles, one with the radar and the second stopping the vehicle, as is the current practice of the Spanish police. UN 5-3 وفيما يتعلق بالحجة المتعلقة بالحاجة إلى حماية المجتمع من خطر السيارات، يبين محامي صاحب البلاغ أن بإمكان الدولة الطرف أن تقوم بواجبها المتمثل في تحديد مرتكب المخالفة بتحديد هويته فور وقوع المخالفة عن طريق استخدام سيارتين من سيارات الشرطة، إحداهما مخصصة لجهاز الرادار والأخرى لإيقاف السيارة المخالفة، حسبما جرت عليه عادة الشرطة الأسبانية.
    The current practice of the United Nations has been not to reimburse such costs; hence, the Secretary-General's report maintained non-reimbursement for inland transportation under the new arrangements for contingent-owned equipment. UN والممارسة المتبعة حاليا في اﻷمم المتحدة هي عدم سداد هذه التكاليف؛ ومن ثم، فإن تقرير اﻷمين العام انتهى الى عدم سداد تكاليف النقل الداخلي بموجب الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    It therefore recommended that the Board should continue its current practice of producing both short-form and long-form reports for each entity. UN لذلك، أوصت اللجنة بأنه ينبغي للمجلس أن تستمر في ممارستها الحالية القائمة على إصدار تقارير طويلة وقصيرة لكل هيئة.
    15. The European Union would prefer to maintain the current practice of not reimbursing inland transport costs. UN ١٥ - ويفضل الاتحاد اﻹبقاء على الممارسة السائدة المتمثلة في عدم سداد تكاليف النقل الداخلي.
    To clarify the meaning of the ruling in order to reflect the current practice of the Pension Fund. UN توضيحا للمعنى المقصود في القواعد بغرض بيان الممارسة المتبعة حالياً في صندوق المعاشات التقاعدية.
    The scale of the financing required ruled out the possibility of continuing the current practice of making voluntary contributions on an ad hoc basis; a more reasonable and transparent formula for sharing the burden would be needed. UN وقال إن حجم التمويل المطلوب يحول دون إمكانية مواصلة الممارسة المعمول بها حاليا في تقديم تبرعات مخصصة الغرض؛ فالمطلوب وجود صيغة أكثر معقولية وشفافية من أجل تقاسم اﻷعباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more