"current practices in" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات الحالية في
        
    • الممارسات الجارية في
        
    • للممارسات الحالية في
        
    • فإن الممارسات الحالية المتبعة في
        
    • للممارسات الحالية من
        
    • الممارسات الراهنة في مجال
        
    We hope that the Working Group's activities will open up broader possibilities for new proposals to improve current practices in the Security Council's work. UN ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن.
    Those efforts should lead to a General Assembly resolution with the objective of reviewing current practices in the area of international cooperation. UN وينبغي أن تؤدي تلك الجهود إلى قرار للجمعية العامة يستهدف استعراض الممارسات الحالية في مجال التعاون الدولي.
    Land-use planning and administration needs to take into consideration the merits and demerits of current practices in the titling and zoning of land. UN وينبغي أن يراعى في التخطيط لاستغلال الأراضي وإدارتها محاسن ومساوئ الممارسات الحالية في إصدار سندات ملكية الأراضي وتقسيمها إلى مناطق.
    current practices in the host country or an appropriate region, and observed trends; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    The group of experts presented the criteria for selecting " good practices " , which were developed through a survey of the current practices in communication, with the support of the " Green Spider " Network. UN وعرضت مجموعة الخبراء معايير اختيار " الممارسات الجيدة " التي وُضعت عن طريق دراسة استقصائية للممارسات الحالية في مجال الاتصال، بدعم من شبكة " Green Spider " .
    At the same time, current practices in fuel pricing do not encourage energy efficiency. UN وفي الوقت نفسه، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تسعير الوقود لا تشجع فعالية الطاقة.
    " 4. Also decides that the working groups and the Social Forum of the Sub-Commission shall be convened to hold their annual sessions in accordance with current practices in order to contribute to the Sub-Commission's paper as described in paragraph 3 (b) (i) above; UN " 4- يقرر أيضاً الدعوة إلى عقد الدورات السنوية للأفرقة العاملة والمحفل الاجتماعي للجنة الفرعية وفقاً للممارسات الحالية من أجل المساهمة في إعداد الورقة التي ستعدها اللجنة الفرعية، كما هو مبين في الفقرة 3 (ب)`1` أعلاه؛
    A. current practices in buildings management UN ألف - الممارسات الحالية في إدارة المباني
    B. current practices in operations management UN باء - الممارسات الحالية في إدارة العمليات
    A. current practices in the application of the death penalty 44 — 60 11 UN ألف- الممارسات الحالية في تطبيق عقوبة اﻹعدام ٤٤ - ٠٦ ١١
    A. current practices in the application of the death penalty UN ألف- الممارسات الحالية في تطبيق عقوبة اﻹعدام
    This provided an opportunity for learning managers throughout the United Nations system to network and discuss the current practices in staff training and learning across the system. UN وبالنسبة لمديري التعلم في كافة أقسام المنظومة كانت تلك فرصة للتواصل ومناقشة الممارسات الحالية في تدريب الموظفين والتعلم على نطاق المنظومة.
    14. To illustrate current practices in the delivery of advisory services by the United Nations Secretariat, relevant activities undertaken by the Department of Economic and Social Affairs are described below. UN 14 - لبيان الممارسات الحالية في مجال تقديم الأمانة العامة للأمم المتحدة للخدمات الاستشارية، يرد أدناه وصف للأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Recognizing the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form of the arbitration agreement and the granting of interim measures, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة،
    A questionnaire was developed based on current practices in the Latin American and the Caribbean countries to collect food-based poverty data. UN وقد تم إعداد استبيان على أساس الممارسات الحالية في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من أجل تجميع بيانات عن الفقر من المنظور الغذائي.
    Recognizing the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form of the arbitration agreement and the granting of interim measures, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة،
    current practices in the host country or an appropriate region, and observed trends; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    current practices in the host country or an appropriate region, and observed trends; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    current practices in the host country or an appropriate region, and observed trends; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    Please provide examples of current practices in this respect, in particular cases where the provisions of the Criminal Code, including its articles 17 and 18, have been applied in cases of extradition and/or international judicial cooperation (CAT/C/QAT/2, pp. 16 - 17). UN ويرجى تقديم أمثلة للممارسات الحالية في هذا الصدد، ولا سيما للقضايا التي طُبقت فيها أحكام قانون العقوبات، بما فيها المادتان 17 و18 منه، في حالات تسليم المطلوبين للعدالة و/أو التعاون القضائي الدولي (CAT/C/QAT/2، الصفحتان 22 و23).
    15. Regarding the proposal of instituting periodic strategic debates on such issues as conflict resolution and poverty eradication at the country and global levels, while the basic intent of the proposal is fully shared, the report lacks sufficient analysis of current practices in this regard and does not clearly set out a path for such debates that differs from current practice. UN 15 - وبالنسبة للاقتراح المتعلق ببدء مناقشات استراتيجية دورية بشأن مسائل من قبيل حل الصراعات والقضاء على الفقر على الصعيدين القطري والعالمي فإنه وإن كان هناك اتفاق تام فيما يتصل بالنية الأساسية وراء الاقتراح، فإن التقرير يفتقر إلى التحليل الكافي للممارسات الحالية في هذا الصدد، ولا يحدد بوضوح مسارا لهذه المناقشات يختلف عن الممارسة الحالية.
    At the same time, current practices in fuel pricing do not encourage energy efficiency. UN وفي الوقت ذاته، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تحديد أسعار الوقود لا تشجع كفاءة الطاقة.
    4. Also decides that the Working Groups and the Social Forum of the Sub-Commission shall be convened to hold their annual sessions in accordance with current practices in order to contribute to the Sub-Commission's paper as described in subparagraph 3 (b) (i) above; " UN 4- يُقرر أيضاً الدعوة إلى عقد الدورات السنوية للأفرقة العاملة والمحفل الاجتماعي للجنة الفرعية وفقاً للممارسات الحالية من أجل المساهمة في الورقة التي ستُعدّها اللجنة الفرعية، كما هو مبين في الفقرة 3(ب)`1` أعلاه " .
    An expert working group was convened and published guidelines on current practices in electronic surveillance, while another working group developed international guidelines for States in undertaking threat assessments of serious organized crime. UN وعُقد اجتماع لفريق خبراء عامل قام بنشر مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الراهنة في مجال المراقبة الإلكترونية، في حين قام فريق عامل آخر بوضع مبادئ توجيهية دولية للدول تساعدها على إجراء تقييمات للتهديد الماثل في الجريمة المنظّمة الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more