"current problems" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل الراهنة
        
    • المشاكل الحالية
        
    • المشكلات الراهنة
        
    • للمشاكل الراهنة
        
    • للمشاكل الحالية
        
    • المشاكل الجارية
        
    • المشاكل القائمة
        
    • بالمشاكل الحالية
        
    • المشاكل المعاصرة
        
    • والمشاكل الراهنة
        
    • المشاكل الماثلة
        
    • المشكلات الجارية
        
    • إلى المشاكل
        
    • والمشاكل الحالية
        
    • للمشكلات الراهنة
        
    But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. UN مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية.
    Such a provision within the Constitution would address the current problems for Ugandan married women regarding passport and travel documents. UN وإدراج هذ الحكم في الدستور سيؤدي الى معالجة المشاكل الراهنة للمرأة اﻷوغندية المتزوجة فيما يتعلق بجوازات السفر ووثائقه.
    To be sure, the forecasts made by authoritative analysts acknowledge that those objectives can be compromised by current problems. UN وصحيح أن تنبؤات المحللين الذين يوثق بهم تعترف بأن تلك الأهداف يمكن أن تتأثر بفعل المشاكل الحالية.
    Myanmar's current problems stem from the divisions among the national races bequeathed to Myanmar by its colonial past. UN وتنبع المشاكل الحالية لميانمار من الانقسامات فيما بين اﻷعراق القومية التي ورثتها ميانمار من ماضيها في ظل الاستعمار.
    This group covers current problems related to money-laundering, the financing of terrorism, and the detection of proceeds from crime. UN ويتناول هذا الفريق المشاكل الراهنة ذات الصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، والكشف عن العائدات المتأتية من الجريمة.
    The magnitude of current problems poses a major challenge to the international community. UN إن جسامة المشاكل الراهنة تشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    Each leader continued to express willingness to meet with the other to address current problems and explore avenues for the settlement of the conflict. UN وكان كل زعيم يواصل اﻹعراب عن استعداده للقاء اﻵخرين لمعالجة المشاكل الراهنة واستكشاف طرق تسوية النزاع.
    Only through the creation of a stable architecture of international security, including economic security, could many of the current problems be solved. UN وكثير من المشاكل الراهنة لا يمكن حلها إلاّ من خلال إنشاء هيكل مستقر من الأمن الدولي بما في ذلك الأمن الاقتصادي.
    That was a test of the commitment of Member States, as it was useless to assert the Organization's importance to solving current problems if, in practice, it was denied the resources to do so. UN ويعد هذا بمثابة اختبار لمدى التزام الدول الأعضاء، إذ لا جدوى من التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه المنظمة في حل المشاكل الراهنة إن كانت تُحرم عمليا من الموارد التي تلزمها للقيام بذلك.
    Just as the nature of current problems affects people in everything they do, so too must we put people at the centre of everything we do. UN وحيث أن طبيعة المشاكل الراهنة تؤثر على الناس في كل ما يفعلون، فحري بنا أن نجعل الناس الهدف الرئيسي لكل ما نفعل.
    In general, in defining a methodology for resolving current problems in the field of international security, we see no alternative to multilateralism. UN وعلى وجه العموم، في تحديد منهجية لحل المشاكل الحالية في ميدان الأمن الدولي، فإننا لا نرى بديلا من تعددية الأطراف.
    We are convinced that a solution to the current problems in that country cannot and must not lie in the use of force. UN ونحن مقتنعون بأن حل المشاكل الحالية في ذلك البلد لا يمكن، ولا يجب، أن يكون من خلال استخدام القوة.
    It is stated that both would address the current problems. UN وذكر أن الخيارين كليهما يعالجان المشاكل الحالية.
    Everything that has been done so far was intended to deal with the current problems brought about by the ongoing crisis. UN وكل ما اتخذناه بالفعل من إجراءات حتى الآن يهدف إلى معالجة المشاكل الحالية الناجمة عن الأزمة القائمة.
    The current problems and the way we handle them are a test of the maturity and stability of our society and our State. UN إن المشاكل الحالية وطرق معالجتنا لها هي امتحان لمجتمعنا ولدولتنا في النضوج والثبات.
    The United Nations must address the current problems in the international legal order with a view to avoiding uncertainty and fragmentation. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج المشاكل الحالية في النظام القانوني العالمي بغية تفادي الريبة والتشتت.
    The mission of the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute (FERI) is to inform new generations of the ideals and achievements of Franklin and Eleanor Roosevelt and to inspire the application of their spirit of optimism and innovation to the solution of current problems. UN تتمثل مهمة معهد فرانكلين واليانور روزفيلت في إعلام الأجيال الجديدة بمثل وإنجازات فرانكلين واليانور روزفيلت والتشجيع على تطبيق ما يتحليان به من روح التفاؤل والابتكار لحل المشكلات الراهنة.
    In that regard, she commended the Working Group on Electronic Commerce for its focus on practical, technology-neutral solutions to current problems. UN وفي هذا الشأن، أثنت على الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية لتركيزه على إيجاد حلول عملية محايدة تكنولوجيا للمشاكل الراهنة.
    Approximately 200 participants attended the eight parts of the conference that were dedicated to current problems in space research. UN وحضر زهاء 200 مشارك ثمانية أقسام من المؤتمر كانت مخصصة للمشاكل الحالية في مجال بحوث الفضاء.
    The ministers and the akims are responsible for solving all current problems. UN والوزراء هم و ' الحاكمون` مسؤولون عن حل جميع المشاكل الجارية.
    The Government met regularly with NGOs to discuss what measures could be adopted to solve current problems. UN أما الحكومة فهي تعقد اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة التدابير التي يمكن اعتمادها لحل المشاكل القائمة.
    Those concerns were legitimate, and were closely related to the Organization's current problems. UN فهذه المشاغل مشروعة، وتتصل بشكل وثيق بالمشاكل الحالية في المنظمة.
    Since it already had nine topics on its current programme of work, the Commission should be careful not to overload its agenda and add new topics only to the extent to which they were useful in dealing with current problems. UN وبما أن لدى اللجنة عمليا تسعة مواضيع في برنامج عملها الحالي، ينبغي لها أن تحترس من تحميل جدول أعمالها فوق الطاقة وألا تضيف مواضيع جديدة إلا بقدر ما تكون مفيدة في التعامل مع المشاكل المعاصرة.
    current problems were the consequence of past decisions, and the future would depend on current decisions and actions. UN والمشاكل الراهنة هي نتيجة لقرارات اتخذت في الماضي، وسيتوقف المستقبل على ما يُتخذ في الوقت الحاضر من قرارات وإجراءات.
    IV. Selected current problems in the operation of truth commissions and proposed responses to increase their effectiveness 21 - 89 6 UN رابعاً - مجموعة مختارة من المشاكل الماثلة في مجال عمل لجان تقصي الحقائق ومقترحات بشأن التصدي لها من أجل تعزيز فعالية اللجان 21-89 7
    The working group meets 4 times a year with the aim of exchanging information and discussing current problems and how to solve them UN ويجتمع هذا الفريق أربع مرات في السنة، بغرض تبادل المعلومات ومناقشة المشكلات الجارية وكيفية حلها
    Our national report tells of the progress made to date in improving the situation of children. It also notes current problems and worries. UN ويصف تقريرنا الوطني التقدم المحرز حتى الآن في تحسين حالة الأطفال، ويشير أيضا إلى المشاكل والشواغل الراهنة.
    Burundi's current problems are the result of a confluence of many different factors and external and internal political and social events that would be very difficult indeed to go into here and now before the General Assembly. UN والمشاكل الحالية لبوروندي نشــأت نتيجة التقاء مختلف العناصر ومختلف اﻷحداث السياسية والاقتصادية الداخلية والخارجية التي يصعب كثيــرا الخوض فيها هنا اﻵن أمام الجمعية العامة.
    The view occasionally expressed that the independence of Kosovo would encourage the implementation of similar solutions to current problems in other countries and regions does not seem accurate to us. UN أما الرأي المبدى أحيانا، بأن استقلال كوسوفو من شأنه أن يشجع العمل بحلول مشابهة للمشكلات الراهنة التي تعانيها بلدان ومناطق أخرى، فلا يبدو لنا رأيا صائبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more