"current procedure" - Translation from English to Arabic

    • الإجراء الحالي
        
    • الإجراءات الحالية
        
    • بالإجراءات الحالية
        
    • الاجراء الحالي
        
    • الممارسة الحالية
        
    • المتبعة حاليا
        
    • الإجراء الجاري
        
    • الإجراء المعمول
        
    • للإجراء الراهن
        
    Members must build on existing resolutions in order to enhance the current procedure. UN وعلى الأعضاء الاستفادة من القرارات القائمة من أجل تعزيز الإجراء الحالي.
    The Team could observe that the current procedure results in long queues of trucks awaiting clearance. UN واستطاع الفريق ملاحظة أن الإجراء الحالي ينجم عنه طوابير طويلة من الشاحنات التي تنتظر التخليص الجمركي.
    We must build on existing resolutions in order to enhance the current procedure. UN ويتعيَّن علينا أن نستفيد من القرارات القائمة، بغية تعزيز الإجراءات الحالية.
    In this decision, the Committee agreed not to radically change the current procedure but to proceed with gradual amendments to it and to evaluate implementation of these new proposals in due course. UN وفي هذا المقرر وافقت اللجنة على ألاَّ تغير الإجراءات الحالية تغييرا جذريا وأن تقوم بدلا من ذلك بإدخال تعديلات تدريجية عليها، وتقييم تنفيذ هذه المقترحات الجديدة في الوقت المناسب.
    2. Decides, for the transitional arrangements, to approve alternative 1 of the report of the Secretary-General,8 whereby only the appointment of the Auditor-General of South Africa will be extended until 30 June 2006 and members elected under the current procedure shall be eligible for re-election; UN 2 - تقرر الموافقة، كترتيب انتقالي، على البديل 1 الوارد في تقرير الأمين العام(8)، الذي تمدد بموجبه فترة عضوية مراجع الحسابات العام في جنوب أفريقيا إلى 30 حزيران/يونيه 2006، ويكون الأعضاء المنتخبون عملا بالإجراءات الحالية مؤهلين لإعادة الانتخاب؛
    Fourth, the current procedure involved a committee composed of States taking what were in effect quasi-judicial decisions. UN رابعا، يتعلق الاجراء الحالي بلجنة مكونة من دول تتخذ ما هي في الواقع قرارات شبه قضائية.
    For the transitional arrangements, it decided to approve the extension of the appointment of the Auditor-General of the Republic of South Africa until 30 June 2006; and the other members of the Board elected under the current procedure would be eligible for re-election (resolution 55/248). UN وفي ما يتعلق بالترتيبات الانتقالية، قررت الجمعية العامة الموافقة على تمديد تعيين المراجع العام لحسابات جمهورية جنوب أفريقيا حتى 30 حزيران/يونيه 2006؛ أما سائر أعضاء مجلس مراجعي الحسابات المنتخبين في إطار الممارسة الحالية فيجوز أن يعاد انتخابهم (القرار 55/248).
    Governmental representatives said that the current procedure seemed to be the most appropriate for the circumstances. UN وقال الممثلون الحكوميون إن الإجراء الحالي يبدو الأكثر ملاءمة للظروف الراهنة.
    current procedure required that the decision to arrest and detain must be made separately in respect of each case on its own merits. UN وقال إن الإجراء الحالي يُلزم بأن يكون قرار إلقاء القبض والاحتجاز منفصلين وجوباً من حيث الأسس الموضوعية لكل قضية من القضيتين.
    Some participants indicated that the current procedure to amend Annex B to the Kyoto Protocol is sufficient, while other participants supported a simplification of the procedure. UN 17- أشار بعض المشاركين إلى أن الإجراء الحالي لتعديل المرفق باء لبروتوكول كيوتو غير كاف، في حين أيد مشاركون آخرون فكرة تبسيط الإجراء.
    This practice is in line with the current procedure of submitting a revised estimates report, following the conclusion of a session of the Economic and Social Council, of the financial requirements arising from resolutions and decisions adopted by the Council. UN وتتماشى هذه الممارسة مع الإجراء الحالي المتمثل في تقديم تقرير التقديرات المنقحة، عقب اختتام دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي يعتمدها المجلس.
    Other submissions did not consider this a specific problem and stated that the current procedure of providing a full GM report to COP and advice to CRIC is sufficient. UN ولم تر مساهمات أخرى في هذه المسألة مشكلةً خاصة وبيّنت أن الإجراء الحالي المتمثل في التقرير الكامل الذي تقدمه الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف والمشورة التي تقدمها إلى اللجنة يفي بالطلب.
    Noting that current procedure left the determination of its classification to the organization itself, Committee members agreed on the necessity of establishing an objective definition to distinguish between national and international organizations. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن الإجراء الحالي ترك أمر تحديد التصنيف إلى المنظمة نفسها، فقد وافقوا على ضرورة وضع تحديد موضوعي للتمييز بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Unlike for peacekeeping missions, the current procedure for approving and monitoring special political missions prevented the Assembly from performing proper oversight. UN وأكدت أن الإجراءات الحالية للموافقة على البعثات السياسية الخاصة ورصدها، على خلاف بعثات حفظ السلام، تمنع الجمعية من ممارسة رقابة ملائمة.
    The intelligence services are substantially involved in the current procedure for issuing identity cards and other identification documents. UN وبموجب الإجراءات الحالية لتسليم وثائق إثبات الهوية وغيرها من وثائق تحديد الهوية، لا يجري بالقدر الكافي إشراك دوائر المخابرات.
    Question: Please outline the current procedure to freeze funds, financial assets and other economic resources of persons and entities with links to terrorism. UN سؤال: يرجى تحديد الإجراءات الحالية المعتمدة لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص والكيانات ذات الصلة بالإرهاب.
    2. Decides, for the transitional arrangements, to approve alternative 1 of the report of the Secretary-General, whereby only the appointment of the Auditor-General of South Africa will be extended until 30 June 2006 and members elected under the current procedure shall be eligible for re-election; UN 2 - تقرر الموافقة، كترتيب انتقالي، على البديل 1 الوارد في تقرير الأمين العام()، الذي بموجبه تمدد فقط فترة عضوية مراجع الحسابات العام في جنوب أفريقيا إلى 30 حزيران/يونيه 2006، ويكون الأعضاء المنتخبون عملا بالإجراءات الحالية مؤهلين لإعادة الانتخاب؛
    2. Decides, for the transitional arrangements, to approve alternative 1 of the report of the Secretary-General,45 whereby only the appointment of the Auditor-General of South Africa will be extended until 30 June 2006 and members elected under the current procedure shall be eligible for re-election; UN 2 - تقرر الموافقة، كترتيب انتقالي، على البديل 1 الوارد في تقرير الأمين العام(45)، الذي بموجبه تمدد فقط فترة عضوية مراجع الحسابات العام في جنوب أفريقيا إلى 30 حزيران/يونيه 2006، ويكون الأعضاء المنتخبون عملا بالإجراءات الحالية مؤهلين لإعادة الانتخاب؛
    The essence of the current procedure is to treat such cases as children needing help rather than deal with them as young offenders. UN ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين.
    For the transitional arrangements, it decided to approve the extension of the appointment of the Auditor-General of the Republic of South Africa until 30 June 2006; and the other members of the Board elected under the current procedure would be eligible for re-election (resolution 55/248). UN وفي ما يتعلق بالترتيبات الانتقالية، قررت الجمعية العامة الموافقة على تمديد تعيين المراجع العام لحسابات جمهورية جنوب أفريقيا حتى 30 حزيران/يونيه 2006؛ أما سائر أعضاء مجلس مراجعي الحسابات المنتخبين في إطار الممارسة الحالية فيجوز أن يعاد انتخابهم (القرار 55/248).
    12. The Secretary-General indicates, in paragraph 33 of his report, that this recommendation was a reflection of current procedure. UN ٢١ - أوضح اﻷمين العام في الفقرة ٣٣ من تقريره أن هذه التوصية تعكس الممارسة المتبعة حاليا.
    7. The current procedure was ineffective and a pointless waste of time. UN 7 - وأضاف قائلا إن الإجراء الجاري غير فعال ويمثل إهدارا للوقت بلا معنى.
    She acknowledged that the current procedure in rape cases was far from satisfactory, although the removal of the statute on corroborative testimony had, nevertheless, been a major step forward. UN وأقرت بأن الإجراء المعمول به حاليا في قضايا الاغتصاب ليس مما يدعو إلى الارتياح، مع أن إلغاء النظام الخاص بالشهادة المساندة كان خطوة كبيرة إلى الأمام.
    As a result of its use of the current procedure, the Committee had been able to present to the annual meeting of the Parties a far more complete picture of all instances of potential or confirmed non-compliance with the Protocol in the preceding year. UN وتمكنت اللجنة نتيجة لاستخدامها للإجراء الراهن من أن تقدم إلى الاجتماع السنوي للأطراف صورة أكمل عن جميع حالات عدم الامتثال المحتملة أو المؤكدة للبروتوكول في السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more