"current process of" - Translation from English to Arabic

    • العملية الحالية
        
    • العملية الجارية
        
    • العملية الراهنة
        
    • عملية العولمة الحالية
        
    As requested in paragraph 33, the current process of decision-making will continue. UN وستستمر العملية الحالية لاتخاذ القرار، على النحو المطلوب في الفقرة ٣٣.
    Desirous of reforming and streamlining the current process of information-gathering with regard to the application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, in order to make it more efficient and cost-effective, UN ورغبةً منه في إصلاح وتبسيط مسار العملية الحالية لجمع المعلومات بشأن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، من أجل جعل هذه العملية أكفأ وأكثر فعالية من حيث التكلفة،
    Desirous of reforming and streamlining the current process of information-gathering with regard to the application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, in order to make it more efficient and cost-effective, UN ورغبةً منه في إصلاح وتبسيط مسار العملية الحالية لجمع المعلومات بشأن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، من أجل جعل هذه العملية أكفأ وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    If we do not succeed in taking decisions during the present session, there is a clear risk of losing momentum in the current process of the revitalization of disarmament in the international agenda. UN وإذا لم ننجح في اتِّخاذ قرارات خلال الدورة الحالية، فثمة مخاطر واضحة تنذر بفقدان الزخم في العملية الجارية الرامية إلى إعادة تنشيط مسألة نزع السلاح في إطار جدول الأعمال الدولي.
    The Committee recommends that the authorities complete the current process of enacting legislation outlawing all racial discrimination. UN 313- وتوصي اللجنة بأن تستكمل السلطات العملية الجارية لسن تشريع يلغي جميع أشكال التمييز العنصري.
    We are determined to further enhance our relations with Greece within the current process of constructive dialogue. UN إننا مصممون على زيادة تعزيز علاقاتنا مع اليونان في إطار العملية الراهنة للحوار البناء.
    Rather, it is part of the current process of restructuring the economic order of the post-war world. UN وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب.
    The main objectives of the workshops are to promote a better understanding and awareness of the current process of disarmament deliberations and negotiations, particularly those of specific interest to the region concerned, and to explore possible regional or subregional measures that might strengthen regional security. UN واﻷهداف الرئيسية لحلقات العمل هي إيجاد تفاهم ووعي أفضل بشأن العملية الحالية لمداولات ومفاوضات نزع السلاح، لا سيما المداولات والمفاوضات التي تهم المنطقة المعنية بصفة مباشرة، ودراسة التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي بهدف تعزيز السلم اﻹقليمي.
    The main objectives of the workshops are to promote a better understanding and awareness of the current process of disarmament deliberations and negotiations, particularly those of specific interest to the region concerned, and to explore possible regional or subregional measures that might strengthen regional security. UN واﻷهداف الرئيسية لحلقات العمل هي إيجاد تفاهم ووعي أفضل بشأن العملية الحالية لمداولات ومفاوضات نزع السلاح، لا سيما المداولات والمفاوضات التي تهم المنطقة المعنية بصفة مباشرة، ودراسة التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي بهدف تعزيز السلم اﻹقليمي.
    Further availability of information on all candidates to the treaty bodies could improve the current process of the nomination and election of experts. UN يمكن أن تؤدي زيادة المعلومات المتاحة عن جميع المرشحين لعضوية هيئات المعاهدات إلى تحسين العملية الحالية لترشيح وانتخاب الخبراء.
    We affirm the need to launch an intergovernmental process, within the United Nations, to include the issue of youth employment and youth concerns in the current process of the post-2015 development agenda. UN ونؤكد الحاجة إلى الشروع في عملية حكومية دولية، في إطار الأمم المتحدة، لإدراج مسألة عمالة الشباب وشواغل الشباب في العملية الحالية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Therefore it is necessary to seriously avoid such strategies because they can disrupt and undermine the current process of constructive cooperation and positive interaction. UN ولذلك من الضروري تفادي مثل هذه الاستراتيجيات بكل جدية لأنها يمكن أن تعرقل وتقوِّض العملية الحالية التي تقوم على التعاون البناء والتفاعل الإيجابي.
    This stereotyping is reflected in the current process of nomination and election of women to national leadership roles in National and Provincial legislatures. UN وينعكس هذا التنميط في العملية الحالية لترشيح وانتخاب المرأة لتأدية الأدوار القيادية الوطنية في الهيئات التشريعية على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    It is the view of the co-facilitators that further availability of information on all candidates to the treaty bodies would improve the current process of the nomination and election of experts. UN يرى الميسران المشاركان أن زيادة المعلومات المتاحة عن جميع المرشحين للهيئات المنشأة بموجب معاهدات من شأنها تحسين العملية الحالية لترشيح وانتخاب الخبراء.
    The thrust of the current process of organizational reform was to achieve a better alignment between the strategic plan, the budget and the organizational aspects of the administration of the Programme, in order to diminish the number of circuits and reporting lines. UN وجوهر العملية الحالية للإصلاح التنظيمي هو تحقيق مواءمة أفضل بين الخطة الاستراتيجية والميزانية والجوانب التنظيمية لإدارة البرنامج، من أجل تقليل عدد الزيارات التفتيشية ومراحل التسلسل الإداري.
    We are also expecting all those parties which are undertaking serious efforts in goodwill with a view to furthering the current process of the United Nations-sponsored proximity talks, to remind the European Parliament of its human and political responsibilities in this matter. UN ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد.
    The Committee recommends that the authorities complete the current process of enacting legislation outlawing all racial discrimination. UN 313- وتوصي اللجنة بأن تستكمل السلطات العملية الجارية لسن تشريع يلغي جميع أشكال التمييز العنصري.
    The Permanent Representative added that the results of the current process of reform of the mechanisms and methods of work of the Commission remained unknown and uncertain. UN وأضاف الممثل الدائم أن نتائج العملية الجارية لاصلاح آليات اللجنة وأساليب عملها لا تزال غير معروفة وغير يقينية.
    They stressed that the current process of assessment of marine pollution needed to be strengthened. UN وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري.
    Strengthening of the United Nations: an agenda for further change: improvements to the current process of planning and budgeting UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات: إدخال تحسينات على العملية الراهنة للتخطيط ولإعداد الميزانية
    The marginalization faced by many countries, particularly those with smaller economies, in the current process of globalization can further compound the situation. UN إن التهميش الذي تواجهه بلدان كثيرة، وعلى وجه الخصوص ذات الاقتصادات اﻷصغر، في العملية الراهنة للعولمة من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع.
    The Committee recommends that the State party take all available measures to ensure that the current process of reform of its legislation on children’s rights is in full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة ﻹصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق اﻷطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    This twofold process of concentration is one of the characteristics of the current process of globalization. UN وعملية التركيز المزدوجة هذه هي إحدى خصائص عملية العولمة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more