"current provisions of" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الحالية
        
    • اﻷحكام الحالية لخطة
        
    The current provisions of the law of Latvia do not appear to meet the abovementioned requirements adequately. UN ويبدو أن الأحكام الحالية لقانون لاتفيا لا تفي بالمتطلبات المذكورة أعلاه كما ينبغي.
    The current provisions of the law of Venezuela do not adequately appear to meet the requirements mentioned above. UN والظاهر أن الأحكام الحالية للقانون الفنزويلي لا تستوفي المتطلبات الآنفة الذكر.
    The current provisions of the law of Mexico do not appear to meet the above-mentioned requirements adequately. UN ولا يبدو أن الأحكام الحالية لقانون المكسيك تستوفي على نحو ملائم الشروط المذكورة أعلاه.
    A decision on the matter and its timing, which is the prerogative of the State, will be taken in the light of the current provisions of the law. UN وسيُتخذ قرارٌ في هذه المسألة وفي توقيتها في ضوء الأحكام الحالية للقانون، وهو قرار يقع ضمن صلاحيات الدولة.
    Therefore some cases of bribery by public officials are not regulated by the current provisions of the Penal Code. UN ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة.
    The Syariah Penal Code Order 2013 is necessary to strengthen the current criminal law and the current provisions of the domestic legislation are sufficient to protect such freedom and maintain public order. UN ويشكل قانون العقوبات القائم على الشريعة لعام 2013 قانوناً ضرورياً لتعزيز القانون الجنائي الحالي، وتكفي الأحكام الحالية التي تتضمنها التشريعات المحلية لحماية حرية الدين والحفاظ على النظام العام.
    Furthermore, the current provisions of domestic legislation are sufficient to protect fundamental freedom and maintain public order. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الحالية التي تتضمنها التشريعات المحلية كافية لحماية الحريات الأساسية والحفاظ على النظام العام.
    The changing situation in the Arctic and the considerable new importance which marine genetic resources are beginning to have at the international level bring into question the effectiveness of the current provisions of the Convention. UN ويشكك في فعالية الأحكام الحالية للاتفاقية تغير الحالة في منطقة القطب الشمالي والأهمية الجديدة الكبيرة التي بدأت تتسم بها الموارد البحرية الجينية على المستوى الدولي.
    3.2. Options that May Be Taken under the current provisions of Existing International Legal Instruments UN 3-2 الخيارات التي يمكن الأخذ بها بموجب الأحكام الحالية للصكوك القانونية الدولية القائمة
    Options for Approaches under the current provisions of Existing International Legal Instruments UN 3-2 الخيارات المتاحة أمام النهج التي يمكن اتباعها بموجب الأحكام الحالية التي تنص عليها الصكوك القانونية الدولية القائمة
    As stated in paragraph 24 of the report the current provisions of the Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 seem to cover only those resources that are being imported into or exported from Tonga and is of restricted scope. UN وكما ورد في الفقرة 24 من التقرير، يبدو أن الأحكام الحالية في قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة 2000 لا تشمل سوى الموارد التي تدخل تونغا أو تخرج منها وأن نطاقها محدود.
    With regard to the practical aspects, the purpose of the current provisions of draft article 13 was to maintain existing commercial practices under the Hague-Visby and Hamburg Rules. UN وفيما يتعلق بالنواحي العملية، فإن الغرض من الأحكام الحالية لمشروع المادة 13 هو الحفاظ على الممارسات التجارية القائمة بموجب قواعد لاهاي- فيسبي وهامبورغ.
    Section includes options that may be taken under the current provisions of existing international legal instruments, UN ' 2` والقسم 3-2 الذي يتضمن الخيارات التي يمكن الأخذ بها في إطار الأحكام الحالية التي تنص عليها الصكوك القانونية الدولية القائمة،
    This Analysis identifies and discusses PRTRs as an option under the current provisions of an existing international legal instrument, the Kiev PRTR Protocol to the Aarhus Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters. UN وهذا التحليل يحدد ويناقش سجلات إطلاق الملوثات ونقلها كخيار في إطار الأحكام الحالية التي ينص عليها صك قانوني دولي، هو بروتوكول كييف لتسجيل إطلاق الملوثات ونقلها الملحق باتفاقية آرهوس الخاصة بالحصول على المعلومات، ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات والحق في اللجوء إلى المحاكم في المسائل البيئية.
    Most of the current provisions of the articles would be inappropriate for oil and gas deposits, which were not subject to pollution, did not support ecosystems, were not relied on for basic human needs and were not expected to be renewed or preserved for future use. UN فأغلب الأحكام الحالية للمواد لن تتناسب مع رواسب النفط والغاز، حيث أنها غير معرضة للتلوث، ولا علاقة لها بدعم النظم الايكولوجية، ولا يعول عليها في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، ولا ينتظر أن تتجدد أو يحتفظ بها لاستخدامها في المستقبل.
    It was widely felt that such a two-step procedure, while consistent with the rules of a number of arbitral institutions, might lead to unnecessary modifications in the current provisions of the Rules dealing with appointment and revocation of arbitrators. UN وارتئي على نطاق واسع أن هذا الإجراء الثنائي المراحل، وإن كان يتسق مع قواعد عدد من مؤسسات التحكيم، يمكن أن يقود إلى إجراء تعديلات لا لزوم لها على الأحكام الحالية من القواعد والتي تتناول تعيين المحكَّمين وإلغاءهم.
    50. In his delegation's view, the current provisions of Amended Protocol II on anti-vehicle landmines were appropriate because they were sufficiently realistic and flexible not to compromise developing countries' security. UN 50- وترى الصين أن الأحكام الحالية للبروتوكول الثاني المعدَّل التي تنطبق على الألغام المضادة للمركبات أحكام مرضية لأنها تتميز بالقدر الكافي من الواقعية والمرونة بشكل لا يعرض أمن البلدان النامية للخطر.
    C. Residual settlements 170. The Board considered the subject of residual settlements on the basis of a note, prepared by the Fund secretariat at the request of the Standing Committee, regarding a proposal presented by the ILO Staff Pension Committee to expand the scope of the current provisions of article 38 of the UNJSPF Regulations. UN 170 - نظر المجلس في مسألة التسويات المتبقية على أساس مذكرة، أعدتها أمانة الصندوق بناء على طلب اللجنة الدائمة، بشأن اقتراح قدمته لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق الأحكام الحالية للمادة 38 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    2. Under the current provisions of the Convention, automatic application of the Convention is limited to United Nations operations established with the purpose of maintaining or restoring international peace and security, i.e. peacekeeping operations (article 1 (c) (i)). UN 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) ' 1`).
    2. Under the current provisions of the Convention, automatic application of the Convention is limited to United Nations operations established with the purpose of maintaining or restoring international peace and security, i.e. peacekeeping operations (article 1 (c) (i)). UN 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) " 1 " ).
    (b) The pension benefits available to staff of the comparator covered by the FERS scheme (which is applicable to staff hired in 1984 or later) were approximately equivalent to those of common system staff hired under current provisions of the UNJSPF scheme; UN )ب( إن الاستحقاقات التقاعدية المتاحة لموظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة المشمولين بنظام تقاعد الموظفين الاتحاديين )المطبق على الموظفين المعينين في عام ١٩٨٤ وما بعده( تكاد تساوي استحقاقات موظفي النظام الموحد المعينين في ظل اﻷحكام الحالية لخطة صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more