"current requirements" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الحالية
        
    • المتطلبات الحالية
        
    • الاحتياجات الراهنة
        
    • المتطلبات الراهنة
        
    • للمتطلبات الحالية
        
    • للاحتياجات الراهنة
        
    • الشروط الحالية
        
    At the same time, there is a need to adjust certain aspects of its force configuration to better meet current requirements on the ground. UN ولكن يلزم من جهة أخرى تعديل جوانب معينة من تشكيل قوة البعثة لتحسين تلبية الاحتياجات الحالية في الميدان.
    46. The estimated requirements for refugees and asylum-seekers under pillar 1 represent 75.8 per cent of the total current requirements for 2014 and 78.1 per cent of the total revised requirements for 2015. UN ٤٦- تمثل الاحتياجات المقدرة للاجئين وطالبي اللجوء في إطار الركيزة 1 نسبة 75.8 في المائة من مجموع الاحتياجات الحالية لعام 2014 و78.1 في المائة من مجموع الاحتياجات المنقحة لعام 2015.
    Mandates should be revised regularly and streamlined to meet current requirements. UN ويتعين علينا أن نستعرض الولايات ونبسطها بصورة منتظمة لتلبية المتطلبات الحالية.
    At the national level, Nepal had upgraded its transit and transport facilitation agency in order to meet current requirements. UN وقامت نيبال على الصعيد الوطني، بترقية وكالة تيسير العبور والنقل من أجل تلبية المتطلبات الحالية.
    It is clear that funding levels will not be sufficient to meet current requirements. UN ومن الواضح أن مستويات التمويل لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Hence the concern about the negative and declining trends of some sources of financing, which did not match the efforts being made by the majority of developing countries to adapt their structures to the current requirements of a changing world. UN ومن هنا يأتي القلق بصدد الاتجاهات السلبية والنزولية لدى بعض مصادر التمويل، وهو ما لا ينسجم مع الجهود التي تبذلها حاليا أغلبية البلدان النامية لتكييف هياكلها وفق المتطلبات الراهنة لعالم متغير.
    To meet the Mission's current requirements and to prevent the Mission from continuously utilizing individual contractors, it is therefore proposed to establish 20 national General Service temporary positions. UN ولتلبية الاحتياجات الحالية للبعثة ومنع البعثة من استمرار استعمال فرادى المتعاقدين، يقترح بالتالي إنشاء 20 وظيفة لموظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة.
    Based on recent mission experience, this reflects an increase from the prior period resulting from current requirements for flights to destinations outside the Mission area. Communications UN وتعكس هذه التكلفة، استنادا إلى خبرة البعثة اﻷخيرة، زيادة عن الفترة السابقة ناتجة عن الاحتياجات الحالية للرحلات إلى جهات مقصودة تقع خارج منطقة البعثة.
    VIII.27). The eight-year-old infrastructure meets current requirements, although some difficulties arise with the introduction of new products. UN الهيكل اﻷساسي الذي يبلغ عمره ٨ سنوات يلبي الاحتياجات الحالية على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات نتيجة ﻹدخــال منتجات جديدة.
    VIII.27). The eight-year-old infrastructure meets current requirements, although some difficulties arise with the introduction of new products. UN الهيكل اﻷساسي الذي يبلغ عمره ٨ سنوات يلبي الاحتياجات الحالية على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات نتيجة ﻹدخــال منتجات جديدة.
    (ii) An increase of $430,200 to enable ECE to strengthen its information technology platform with a view to sustaining the current requirements of the Commission's substantive subprogrammes; UN `2 ' زيادة مقدارها 200 430 دولار لتمكين اللجنة الاقتصادية لأوروبا من تعزيز برنامجها لتكنولوجيا المعلومات بهدف تلبية الاحتياجات الحالية للبرامج الفرعية الفنية للجنة؛
    The upcoming demographic transition of the United Nations system will also present opportunities to rejuvenate staff working on operational activities and hire staff equipped with skills adequate to responding to current requirements. UN وسيشكل التحول الديمغرافي القادم لمنظومة الأمم المتحدة أيضا فرصا لتجديد شباب الموظفين العاملين في الأنشطة التنفيذية وتعيين موظفين مجهزين بالمهارات الكافية للاستجابة إلى المتطلبات الحالية.
    The Australian Government has committed to considering the issues highlighted in this paper, including current requirements for the recording of sex and gender in federal government documents and records. UN وأعربت الحكومة الأسترالية عن التزامها بالنظر في المسائل التي ركزت عليها الورقة، بما في ذلك المتطلبات الحالية المتعلقة بتسجيل نوع الجنس والجنسانية في وثائق وسجلات الحكومة الاتحادية.
    All vacancies posted in Inspira reflect the current requirements for education, work experience and competencies appropriate for each grade level UN تعكس جميع الشواغر المعلنة في نظام إنسبيرا المتطلبات الحالية من التعليم والخبرة في مجال العمل والكفاءات المناسبة لكل رتبة
    The Committee had taken note of the statement of programme budget implications that it had received in conjunction with that decision and wished to put on record its request that the basis for calculating the costs of the requested extended meeting time be revisited and that the parameters for calculating the current requirements be clearly explained. UN وأحاطت اللجنة علما ببيان الآثار المالية على الميزانية البرنامجية الذي تلقته مقترنا بهذا المقرر، وترغب في أن تسجل طلبها وهو أن تجري مراجعة أساس حساب تكلفة وقت الاجتماع الذي طُلب تمديده، وأن يجري شرح واضح لمعايير حساب المتطلبات الحالية.
    Only relatively late in the mission was the situation improved, with the arrival of qualified staff in the necessary numbers to address more adequately the current requirements, as well as rectification of past discrepancies. UN ولم تتحسن هذه الحالة في البعثة إلا في وقت متأخر نسبيا من وقت البعثة، بوصول العدد اللازم من الموظفين المؤهلين لمعالجة الاحتياجات الراهنة بكفاءة أكبر وتصحيح التناقضات التي حدثت في الماضي.
    Some delegations stated that the decisions of the General Assembly were not reflected in the current requirements for United Nations Information Centres. UN وذكر بعض الوفود أن مقررات الجمعية العامة لا تنعكس في الاحتياجات الراهنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام.
    The second element is a method of sterilizing revenues that are surplus to current requirements and ensuring that they revenues are eventually put to good use. UN ويتمثل العنصر الثاني في طريقة لتعقيم الإيرادات الزائدة على الاحتياجات الراهنة والحرص على استخدام هذه الإيرادات في نهاية المطاف استخداماً سليماً.
    It is absolutely clear to my delegation that this means, this tool, this machinery is not responding to the current global environment or to the current requirements of disarmament and international peace. UN ومن الواضح تماماً لوفد بلدي أن هذه الوسيلة، هذه الأداة، هذه الآلية، لا تستجيب للبيئة العالمية الحالية ولا هي تلبي المتطلبات الراهنة لنزع السلاح والسلم الدولي.
    The report also finds that current requirements for audit partner rotation, auditor independence and other reform, once implemented, would be sufficient to meet the intended benefits of mandatory audit firm rotation. UN واستنتج التقرير أيضاً أن المتطلبات الراهنة لتناوب شركاء مراجعي الحسابات، واستقلال مراجع الحسابات وغيرها من الإصلاحات، ستكون كافية، عند تنفيذها، للاستجابة للفوائد المتوخاة للتناوب الإجباري لشركات مراجعة الحسابات.
    In view of the changing socio-economic scenario, it has now been decided to reformulate the national youth policy in order to make it more need-based and in tune with current requirements. UN ونظرا لتغير المعطيات الاجتماعية - الاقتصادية، تقرر إعادة صياغة السياسة الوطنية للشباب بحيث تركز أكثر على الاحتياجات وتستجيب للمتطلبات الحالية.
    To address its current requirements, individual contractors have been used to augment the number of national drivers in the Transport Section. UN وللتصدي للاحتياجات الراهنة للبعثة، جرى الاستعانة بأفراد متعاقدين لزيادة عدد السائقين الوطنيين في قسم النقل.
    It would probably not be effective or efficient to add other stringent administrative requirements, such as those that would be applicable for the disbursement of large grants, and no further recommendations are made at this time for changes to the current requirements. UN وقد لا تكون إضافة شروط إدارية صارمة أخرى، مثل الشروط المطبّقة لصرف منح كبيرة، مجدية أو فعالة. ولهذا لم يُُقدَّم المزيد من التوصيات في الوقت الراهن بإدخال تغييرات على الشروط الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more