"current rules" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الحالية
        
    • للقواعد الحالية
        
    • القواعد السارية
        
    • القواعد الراهنة التي
        
    • النظام الداخلي الحالي
        
    • بالقواعد الجارية
        
    Liberia should address whether the long-term solution is greater enforcement of the current rules or a modification of the rules. UN وينبغي أن تقرر ليبريا ما إذا كان الحل الطويل الأجل يتمثل في تعزيز إنفاذ القواعد الحالية أو في تعديل القواعد.
    The letter pointed out that the current rules governing any Iraqi air activities in the area below parallel 32 would be applied to the extension area. UN وذكرت في الرسالة أن القواعد الحالية التي تحكم أي نشاط جوي عراقي في المنطقة الواقعة جنوب خط العرض ٣٢ ستطبق على المنطقة الجديدة.
    14. The current rules 201.1, 201.2 and 201.4 are cancelled as they are replaced by new rules 201.1 and 201.2. UN ١٤ - وألغيت القواعد الحالية ٢٠١/١ و ٢٠١/٢ و ٢٠١/٤ نظرا للاستعاضة عنها بالقاعدتين الجديدتين ٢٠١/١ و ٢٠١/٢.
    It was argued by some participants that only minimum modifications to the current rules should be considered. UN 29- ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي النظر في أدنى حد فقط مـن التعديلات للقواعد الحالية.
    23. The current rules 301.3, 301.4 and 301.5 are cancelled as they are replaced by new rules 301.2 and 301.3. UN ٢٣ - وألغيت القواعد الحالية ٣٠١/٣ و ٣٠١/٤ و ٣٠١/٥ نظرا للاستعاضة عنها بالقاعدتين الجديدتين ٣٠١/٢ و ٣٠١/٣.
    Developing countries have to accept the current rules in order to be admitted to the WTO. UN ويتعين على البلدان النامية أن تَقبل القواعد الحالية كي تُقبل هي في منظمة التجارة العالمية.
    However, current rules on submission and issuance of documentation preclude such an approach. UN بيد أن القواعد الحالية المفروضة على عرض وإصدار الوثائق تحول دون اتباع هذا النهج.
    The Secretary-General retains his discretion as to which matters should be referred for disciplinary action as provided under the current rules. UN ويحتفظ الأمين العام بصلاحية تقرير المسائل التي ينبغي إحالتها لاتخاذ إجراء تأديبي فيها وفقا لما تنص عليه القواعد الحالية.
    He supported the involvement of NGOs, but was quite satisfied with the current rules. UN وهو يؤيد مشاركة المنظمات غير الحكومية، إلا أنه يشعر بالرضا التام بشأن القواعد الحالية.
    :: The current rules on standards of conduct UN :: القواعد الحالية المتعلقة بمعايير السلوك
    In this regard, it will analyse how current rules and global governance structures promote effective responses to international problems and a fair distribution of development opportunities among countries. UN وفي هذا الصدد، ستحلل كيف أن القواعد الحالية وهياكل الحوكمة العالمية تشجع الاستجابات الفعالة للمشاكل الدولية والتوزيع العادل لفرص التنمية بين البلدان.
    Moreover, under the current rules for the calculation of total trip time, adding a four-hour stopover to a five-hour flight could result in an upgrade to business class. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب القواعد الحالية لاحتساب وقت السفر الإجمالي، فإن إضافة مدة التوقف أثناء السفر لأربع ساعات إلى رحلة جوية مدتها خمس ساعات قد يؤدي إلى رفع مستوى الرحلة إلى درجة رجال الأعمال.
    They expressed a preference for a more holistic approach that encompasses full land coverage and incorporates emissions and removals from activities and carbon pools that are not included under the current rules. UN وقالوا إنهم يفضلون نهجاً أكثر شمولاً يغطي الأراضي بأكملها ويشمل الانبعاثات من الأنشطة ومجمعات الكربون غير المدرجة في القواعد الحالية وعمليات إزالتها.
    The current rules do not allow the movement of staff recruited under a different process and funded from extrabudgetary resources to move to the core posts funded from the regular budget. UN ولا تسمح القواعد الحالية بنقل الموظفين المعينين في إطار عملية مختلفة وتمول تكاليفهم من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى الوظائف الأساسية الممولة من الميزانية العادية.
    It was highlighted that the current rules of IHL are not sufficiently precise and, as a result, allow diverse interpretations of many key provisions. UN كما تم التشديد على أن القواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي ليست دقيقة بما يكفي، ونتيجة لذلك فهي تسمح بتفسيرات مختلفة للعديد من الأحكام الأساسية.
    The current rules on financial disclosures pursuant to OIOS requests need to be clarified, and if necessary, strengthened. UN وتدعو الحاجة إلى إيضاح القواعد الحالية المتعلقة بالكشوف المالية المقدمة بناء على طلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإلى تعزيز هذه القواعد عند الاقتضاء:
    In 2008, the HR Committee was concerned that, despite recent amendments, the current rules regarding appointments to the Ntlo ya Dikgosi did not make provision for fair representation of all tribes. UN وفي عام 2008 شعرت اللجنة بالقلق لأن القواعد الحالية المتعلقة بالتعيين في المجلس، رغم التعديلات الأخيرة، لا تنص على تمثيل عادل لجميع القبائل.
    Similarly, committees could consider a reversal of the current rules when deciding upon humanitarian exemptions, namely to grant the exception unless opposition against it was expressed. UN وبالمثل يمكن للجان أن تدرس وضع قواعد مخالفة للقواعد الحالية عندما تبت في أمر الاستثناءات لدواعي إنسانية، وتحديدا عند منح الاستثناء ما لم يُعبر عن معارضة لذلك.
    An assessment of current rules would not appear to specifically require that the board disclose that it has confidence in the independence of the auditor and that the auditor's independence is uncompromised, or in the process for interacting with the internal and external auditors. UN وعلى ما يبدو فإن إجراء تقييم للقواعد الحالية ليس من شأنه أن يلزم المجلس بوجه خاص بأن يكشف عن ثقته في استقلالية مراجعي الحسابات وأن استقلالية مراجعي الحسابات غير قابلة للمساومة، أو عن ثقته في عملية التفاعل مع مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين.
    2. Under the current rules of international trade, countries such as her own could not contribute significantly to world economic growth and development. UN 2 - وواصلت حديثها قائلة إنه وفقا للقواعد الحالية للتجارة الدولية لا يمكن لبلدان مثل بلدها أن تسهم إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي العالمي وفي التنمية العالمية.
    Moreover, if an issue of conflicting interest should arise, it follows from the current rules that the Presiding Judge of the relevant Trial Chamber, motu proprio, or upon a complaint, must address the matter and that that decision can be appealed to the Bureau. UN أما إذا نشأ تضارب في المصالح، فإن القواعد السارية تستوجب قيام القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية المعنية، من تلقاء نفسه أو بناء على شكوى، بالبت في المسألة ويمكن استئناف هذا القرار لدى المكتب.
    The view was also expressed that the Commission's objective should be to help clarify the current rules on formation and evidence of customary international law, not to advance new rules. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن هدف اللجنة ينبغي أن يكون هو توضيح القواعد الراهنة التي تحكم نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته وليس الخروج بقواعد جديدة.
    The current rules of procedure and working methods have become obstacles to the proper functioning of the Conference. UN إن النظام الداخلي الحالي وأساليب العمل الراهنة قد أصبحت عقبات أمام حسن سير أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more