"current trend of" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه الحالي
        
    • الاتجاه الراهن
        
    Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. UN وتبين أحكام القضاء الوطني الصادرة أخيراً الاتجاه الحالي نحو الاستعاضة عن الطرد بتدابير أخرى، مثل نقل المعنيين إلى مراكز للعمل.
    The book stock reflects the current trend of the development of society and it also serves as the memory of human efforts and endeavours. UN ويعكس رصيد الكتب الاتجاه الحالي لتطور المجتمع، كما أنه بمثابة ذاكرة جهود الإنسان ومساعيه.
    Our delegation warmly congratulates new UNCLOS States parties and believes that the current trend of broadening the membership of the Convention will continue. UN ووفدنا يهنئ تهنئة حارة الدول الأطراف الجديدة في الاتفاقية ويؤمن بأن الاتجاه الحالي لتوسيع عضوية الاتفاقية سيستمر.
    We are greatly concerned by the current trend of international disarmament negotiations, which is leading to the further vulnerability and fragility of international security. UN ونحن نشعر بقلق شديد من جراء الاتجاه الحالي لمفاوضات نزع السلاح الدولي، الذي يؤدي إلى مزيد من ضعف الأمن الدولي وهشاشته.
    He was unfamiliar with the offensive rhetoric employed, which went against the current trend of the promotion of human rights through mutual understanding and cooperation. UN فهو لم يألف هذا الهجوم الكلامي الذي مضى إلى أبعد من الاتجاه الراهن لتعزيز حقوق الإنسان بالتفاهم المتبادل والتعاون.
    SinceAs the current trend of equal numbers of women and men completing medical degrees is expected to continue, this will result inthe overall workforce will be beingclose to gender equality in 30 years. UN وبالنظر إلى توقع استمرار الاتجاه الحالي المتمثل في تساوي أعداد النساء والرجال الذين يتمون درجاتهم الطبية، فإن القوة العاملة عموما ستكون قريبة من المساواة بين الجنسين في غضون 30 عاما.
    Deeply concerned about the current trend of the evolution of racism into discriminatory practices based on culture, nationality, religion or language, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الاتجاه الحالي المتمثل في تطور العنصرية الى ممارسات تمييزية قائمة على أساس الثقافة أو الجنسية أو الدين أو اللغة،
    Deeply concerned about the current trend of the evolution of racism into discriminatory practices based on culture, nationality, religion or language, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الاتجاه الحالي المتمثل في تطور العنصرية الى ممارسات تمييزية قائمة على أساس الثقافة أو الجنسية أو الدين أو اللغة،
    Deeply concerned about the current trend of the evolution of racism into discriminatory practices based on culture, nationality, religion or language, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الاتجاه الحالي المتمثل في تطور العنصرية الى ممارسات تمييزية قائمة على أساس الثقافة أو الجنس أو الدين أو اللغة،
    Believing that resources should be allocated in a balanced way, his delegation was concerned at the current trend of devoting much more to peace and security than to development. UN وإيمانا من وفده، بضرورة توزيع الموارد بشكل متوازن، يعرب عن قلقه إزاء الاتجاه الحالي المتمثل في تخصيص مواردَ للسلام والأمن أكثر مما يخصص للتنمية.
    The challenge will be particularly critical in the most vulnerable parts of the developing world, but the current trend of rising food prices is starting to hit people in industrialized countries and cities as well. UN وسيكون التحدي هائلاً بوجه خاص في أكثر المناطق ضعفاً من العالم النامي، علماً أن الاتجاه الحالي لارتفاع أسعار الأغذية بدأ أيضاً يمسّ الناس المقيمين في البلدان والمدن الصناعية.
    The challenge for each entity is therefore to reverse the current trend of appointing and promoting women at a much greater rate at entry levels than at progressively higher levels and to accelerate progress. UN وبالتالي فإن التحدي بالنسبة لكل كيان هو قلب الاتجاه الحالي المتمثل في تعيين النساء وترقيتهن بمعدل أكبر بكثير عند أول السلم الوظيفي مقارنة بالرتب الأعلى تدريجيا وتسريع التقدم.
    JIU recognized that real change would take place over time, but called on OHCHR to reverse the current trend of increasing recruitment from overrepresented regions. UN واعترفت الوحدة بأن التغيير الحقيقي سيحدث مع مرور الوقت إلا أنها دعت المفوضية إلى عكس الاتجاه الحالي في التوظيف بشكل متزايد من المناطق المُمثَّلة تمثلاً زائداً.
    First, in order to strengthen the current trend of economic growth in Africa and to accelerate its growth, we will support the work that is being done to enhance infrastructure, human resources development, agriculture and trade and investment. UN أولا، سندعم العمل الجاري لتحسين الهياكل الأساسية، وتنمية الموارد البشرية، والزراعة والتجارة والاستثمارات، بغية تعزيز الاتجاه الحالي للنمو الاقتصادي في أفريقيا والتعجيل في نموه.
    It hoped that the current trend of payments would continue and that the project would be implemented with no further delays and in accordance with the decisions of the General Assembly. UN وأضاف أن المجموعة تتمنى أن يستمر الاتجاه الحالي في التسديد وأن يتم تنفيذ المشروع بدون المزيد من التأخير وبموجب قرارات الجمعية العامة.
    JIU recognized that real change would take place over time, but called on OHCHR to reverse the current trend of increasing recruitment from overrepresented regions. UN واعترفت الوحدة بأن التغيير الحقيقي سيحدث مع مرور الوقت إلا أنها دعت المفوضية إلى عكس الاتجاه الحالي في التوظيف بشكل متزايد من المناطق المُمثَّلة تمثلاً زائداً.
    To reverse the current trend of feminization, the European Union, within the context of its established positions, has successfully led efforts to strengthen global attention and action to address gender inequality, gender-based violence and abuse as drivers of the AIDS pandemic. UN وبغية عكس الاتجاه الحالي لتأنيث الوباء، قاد الاتحاد الأوروبي بصورة ناجحة، في إطار مواقفه الثابتة، جهودا لتعزيز الاهتمام والعمل العالميين للتصدي لعدم المساواة بين الجنسين، والعنف القائم على أساس نوع الجنس وإساءة المعاملة بوصفها دوافع لوباء الإيدز.
    Activities under the programme of work are targeted at reversing the current trend of the net deterioration of the environment and the natural resource base that supports life on Earth. UN وتستهدف أنشطة برنامج العمل إلى تغيير الاتجاه الحالي الذي يتمثل في تردٍ صافٍ للبيئة وقاعدة الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة على الأرض.
    Climate change further exacerbates the situation and the current trend of natural resources depletion continues, especially in the area of water use, with more shortages occurring. UN ويؤدي تغيُّر المناخ إلى تفاقم الحالة وإلى نشوء الاتجاه الراهن لنفاد الموارد الطبيعية وهو اتجاه مستمر وخاصة في مجال استخدام المياه حيث يقع المزيد من حالات نقص المياه.
    Any attempt at progressive development of international law in the field should, however, be undertaken in the light of the current trend of relevant judicial decisions, including those of the International Court of Justice. UN غير أن أي محاولة للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن تتم في ضوء الاتجاه الراهن للأحكام القضائية ذات الصلة، بما في ذلك أحكام محكمة العدل الدولية.
    IS3.43 In line with the current trend of increased ticket prices in the tourism industry of the host city, an increase in ticket prices is planned for 2008 for most categories of visitors taking the guided tour at Headquarters. UN وتمشيا مع الاتجاه الراهن إلى زيادة أسعار التذاكر في قطاع أنشطة السياحة في المدينة المضيفة، من المقرر زيادة أسعار التذاكر في عام 2008 بالنسبة لجميع فئات الزوار الذين يشاركون في الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more