"current trends of" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاهات الحالية
        
    • الاتجاهات الراهنة
        
    Reversing the current trends of HIV infection and addressing its impact calls for an exceptional and sustained international response and strong international leadership. UN وعكس الاتجاهات الحالية للإصابة بالفيروس ومعالجة آثارها يستدعيان تصديا دوليا استثنائيا ومتواصلا وقيادة دولية قوية.
    Because of the current trends of development and globalization, our world is becoming increasingly interdependent each year. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية للتنمية والعولمة، فإن عالمنا يصبح أكثر تكافلا عاما بعد عام.
    That approach undoubtedly ran counter to the current trends of promoting collective peace-building efforts. UN ومما لا شك فيه أن هذا النهج يتعارض مع الاتجاهات الحالية المتمثلة في تعزيز الجهود الجماعية الرامية الى بناء الثقة.
    There was broad agreement that the current trends of economic recovery were still fragile and uneven, and that the longer-term scenario was uncertain. UN وكان الاتفاق عاماً على أن الاتجاهات الراهنة للانتعاش الاقتصادي ما زالت هشة وغير منتظمة.
    There was broad agreement that the current trends of economic recovery were still fragile and uneven, and that the longer-term scenario was uncertain. UN وكان الاتفاق عاماً على أن الاتجاهات الراهنة للانتعاش الاقتصادي ما زالت هشة وغير منتظمة.
    The current trends of cropland expansion, land degradation, yield stagnation, nutrient pollution and large-scale land acquisition show the urgent need to improve the management of land resources. UN وتوضح الاتجاهات الحالية للتوسع في أراضي المحاصيل، وتدهور الأراضي، وركود غلة المحاصيل، والتلوث بالمغذيات، وحيازة الأراضي على نطاق واسع الحاجة الماسة لتحسين إدارة موارد الأراضي.
    Pointing out the current 40 per cent gap in global water supply, the Counsellor told participants that if current trends of water consumption continued, by 2030 two thirds of the world's population would live in areas experiencing high water stress. UN وأشار إلى الفجوة الحالية البالغة 40 في المائة في إمدادات المياه العالمية، وأبلغ المشاركين أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه فإن ثلثي سكان العالم سيعيشون في مناطق تتعرض لضغوط عالية على المياه بحلول عام 2030.
    Our main conclusion is that the current trends of increased conservatism, militarization and reliance on religion as a sole source of legislation are becoming global and not necessarily limited to the Arab region. UN واستنتاجنا الرئيسي هو أن الاتجاهات الحالية المتمثلة في زيادة الاتجاه المحافظ والعسكرة والاعتماد على الدين كمصدر وحيد للتشريع قد أصبحت عالمية ولا تقتصر بالضرورة على المنطقة العربية.
    PIPE has realized that given current trends of bloody conflicts in regions where indigenous peoples were involved in conflicts over their rights to self-determination, control of lands and natural resources, there is still much work to be done for indigenous peoples to enjoy their rights. UN وقد لاحظت المنظمة أنه مع الاتجاهات الحالية للنزاعات الدامية في المناطق التي تشارك فيها الشعوب الأصلية في النزاعات حول حقوقها في تقرير المصير، وحيازة الأراضي والموارد الطبيعية، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لكي تتمتع الشعوب الأصلية بحقوقها.
    Noting the compelling evidence that the current trends of increasing use of both metallic and non-metallic minerals are unsustainable, in terms of both supply and environmental impacts, UN إذ تلاحظ اﻷدلة الساطعة التي تشير الى أن الاتجاهات الحالية للاستخدام المتزايد لكل من المعادن الفلزية وغير الفلزية هي اتجاهات غير مستدامة من ناحيتي اﻹمدادات واﻵثار البيئية على حد سواء،
    It is important to recognize the local initiatives that counter the current trends of deforestation and forest degradation, especially among indigenous and local communities. UN ومن المهم الاعتراف بالمبادرات المحلية لمجابهة الاتجاهات الحالية لزوال الغابات وتدهورها، ولا سيما بين فئات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية.
    :: Implementation of energy efficiency policies throughout industrial, transport and household sectors to revert current trends of stagnant energy intensity. UN :: تنفيذ سياسات لكفاءة استخدام الطاقة في قطاعات الصناعة والنقل والأسر المعيشية ككل، لعكس مسار الاتجاهات الحالية لكثافة الطاقة الراكدة.
    Unilateral economic sanctions were the product of power politics, which impeded the development of the economy and the trade of developing countries, and were an anachronistic means of pressure, which ran counter to current trends of closer economic and trading relations between countries. UN فالجزاءات الاقتصادية من جانب واحد نتاج لسياسة القوة التي عطلت التنمية في اقتصاد وتجارة البلدان النامية، وهي وسيلة للضغط قائمة على المفارقة التاريخية وتتعارض مع الاتجاهات الحالية نحو توطيد العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان.
    He advised that the situation in Somalia was deteriorating daily and, if the current trends of internal violence and external neglect continued, the consequences would be catastrophic for peace in the region, the United Nations image and reputation, and the long suffering of Somali civilians. UN وأشار إلى أن الوضع في الصومال آخذ بالتدهور يوميا، وأنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية من العنف الداخلي والإهمال الخارجي، فإن العواقب ستكون كارثية على السلام في المنطقة، وعلى صورة الأمم المتحدة وسمعتها، وعلى المعاناة الطويلة للمدنيين الصوماليين.
    Should the current trends of underfunding continue, the quality of services could deteriorate and the Agency's achievements in primary health care could be compromised, especially in the occupied Palestinian territory, where there was more than a 60 per cent increase in the utilization of the Agency's general clinic services over pre-crisis levels. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية لنقص التمويل، فقد تتدهور نوعية الخدمات وتتأثر سلبيا إنجازات الوكالة في مجال الرعاية الصحية الأولية، لا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث تزايد الانتفاع من خدمات العيادات العامة التابعة للوكالة بنسبة 60 في المائة مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة.
    It has been said that restorative justice and other forms of informal or semi-formal dispute resolution reflect the current trends of individualism and reduction of state functions. UN وقد قيل ان العدالة التصالحية وأشكالا أخرى من حسم المنازعات غير الرسمية وشبه الرسمية انما تعكس الاتجاهات الراهنة للنزاهة الفردية واختزال مهام الدولة.
    Taking into account the current trends of economic and political integration, UNHCR has also been actively promoting the coordination of refugee policies and the harmonization of legislation and procedures. UN وظلت المفوضية تعمل أيضا بنشاط، وهي تضع في الحسبان الاتجاهات الراهنة للتكامل الاقتصادي والسياسي، على تنسيق السياسات المتعلقة باللاجئين وتحقيق التناسق في التشريعات والاجراءات في هذا الصدد.
    Taking into account the current trends of economic and political integration, UNHCR has also been actively promoting the coordination of refugee policies and the harmonization of legislation and procedures. UN وظلت المفوضية تعمل أيضا بنشاط، وهي تضع في الحسبان الاتجاهات الراهنة للتكامل الاقتصادي والسياسي، على تنسيق السياسات المتعلقة باللاجئين وتحقيق التناسق في التشريعات والاجراءات في هذا الصدد.
    It is imperative, therefore, to reverse the current trends of land degradation and dwindling water resources for irrigation, as well as to improve the development and dissemination of agricultural technologies within African countries, and the transfer to them of applied agricultural research and technology at affordable prices. UN ولذلك، يتحتم عكس الاتجاهات الراهنة المتمثلة في تدهور الأراضي وتضاؤل الموارد المائية اللازمة لأغراض الري، وكذلك العمل على تحسين تطوير التكنولوجيات الزراعية ونشرها داخل البلدان الأفريقية، وعلى نقل البحوث الزراعية التطبيقية والتكنولوجيا إليها بأسعار معقولة.
    28. It was agreed that concerted action was needed to reverse the current trends of overconsumption, pollution, and rising threats from drought and floods. UN ٢٨ - وتم الاتفاق على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة لعكس مسار الاتجاهات الراهنة في مجالات الاستهلاك التبذيري والتلوث والتهديدات المتزايدة الناجمة عن الجفاف والفيضانات.
    In view of the current trends of extremist nationalism and isolationism, which regrettably have resurfaced in some parts of the world, the IPU should take a leading role in renewing the international community's commitment to multilateral cooperation. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الراهنة للنعرات القومية والانعزالية المتطرفة، والتي عادت تطفو على السطح في بعض أجزاء من العالم لﻷسف. ينبغي للاتحاد أن يقوم بدور قيادي في إعادة تجديد التزام المجتمع الدولي بالتعاون المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more