"current workload" - Translation from English to Arabic

    • عبء العمل الحالي
        
    • حجم العمل الحالي
        
    • عبء العمل الراهن
        
    • لعبء عملها
        
    He therefore requested the Secretariat to provide the Committee with written information on post requirements on the basis of the current workload. UN ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي.
    In order to more effectively address the current workload, a number of new posts are requested, as follows: UN ومن أجل معالجة عبء العمل الحالي على نحو أكثر فعالية، فقد طُلب عدد قليل من الوظائف على النحو التالي:
    The current workload is distributed as follows: UN ويتم توزيع عبء العمل الحالي على النحو التالي:
    Server capacity is sufficient for the current workload. UN وتعد سعة حواسيب الخدمة كافية لاستيعاب حجم العمل الحالي.
    This implies a step change in our current workload, and in our levels of support. UN ويعني ذلك ضمناً ضرورة إجراء تغيير مرحلي في حجم العمل الحالي وفي مستوى الدعم المقدم لنا.
    That is almost impossible, given the current workload. UN وذلك مستحيل تقريبا، في ضوء عبء العمل الحالي.
    This essential function is not currently provided for in the staffing of OHRM, nor feasible under the current workload. UN ولا توجد اعتمادات في الوقت الراهن لهذه المهمة الجوهرية في ملاك مكتب تنظيم الموارد البشرية، كما أنه ليس من العملي الاضطلاع بها في إطار عبء العمل الحالي.
    The proposed abolishment takes into account the current workload and the redistribution of the functions, as well as a combination of increased effectiveness among remaining staff within the Section. UN ويراعي في الإلغاء المقترح عبء العمل الحالي وإعادة توزيع المهام، ومزيد من أوجه الكفاءة التي ازدادت بين الموظفين المتبقين في هذا القسم.
    30. The current workload of the Appeals Chamber exceeds the current capacity of the Appeals Chamber judges and their staff. UN 30 - ويتجاوز عبء العمل الحالي في دائرة الاستئناف القدرة الحالية لقضاة الدائرة وموظفيها.
    The current workload of the Court greatly differs from the meagre number of cases submitted to it not so long ago, for example, in the 1970s. UN إن عبء العمل الحالي على المحكمة يختلف كثيرا عن العدد الصغير من القضايا التي قدمت إلى المحكمة قبل وقت ليس طويلا، على سبيل المثال، في السبعينات.
    The current workload of the Office and the breadth of issues to be followed and managed have affected the Special Assistant's ability to provide the required level of support in all areas. UN وأثّر عبء العمل الحالي للمكتب واتساع نطاق المسائل التي يجب متابعتها وإدارتها على قدرة المساعد الخاص على توفير المستوى المطلوب من الدعم في جميع المجالات.
    Although the Office of the Prosecutor has been given resources for eight trial teams, it does not have adequate resources to deal with the current workload of four active trials and nine trials in preparation, particularly when trial attorneys are fully engaged in trial. UN ومع أنه وُفرت لمكتب المدعي العام موارد لثماني أفرقة محاكمات، إلا أنه لم تتوفر له الموارد التي تكفي لتغطية عبء العمل الحالي الذي يتمثل في أربع محاكمات فعلية وتسْع محاكمات قيد الإعداد، ولا سيما حين يكون محامو الادعاء منشغلين بالكامل بالمحاكمات.
    1. After explaining the current workload of the Court, this report examines the effects of the increase in the volume of its work and the budgetary difficulties that it faces. UN ١ - يوضح هذا التقرير عبء العمل الحالي الملقى على عاتق المحكمة، ثم يبحث اﻵثار المترتبة على الزيادة في حجم عملها وصعوبات الميزانية التي تواجهها.
    22. current workload and future requirements of the Website Section are discussed in paragraph 6 to 11 of the report of the Secretary-General. UN 22 - أما مسألة عبء العمل الحالي والاحتياجات المقبلة لقسم موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت فتتناولها الفقرات من 6 إلى 11 من تقرير الأمين العام.
    Noting that the current workload of the Methyl Bromide Technical Options Committee in conducting its assessment of the present high numbers of critical-use nominations to the standards directed by the Parties represents an exceptional circumstance that will not continue indefinitely, and for which the associated administrative burden for the Committee could reasonably be expected to reduce in the near term, UN وإذ يحيط علماً بأن عبء العمل الحالي الذي تتحمله اللجنة في إجراء تقييمها للعدد الحالي المرتفع من تعيينات الاستخدامات الحرجة وبالمستويات التي تحددها الأطراف، يمثل ظروفاً استثنائية لن تستمر بلا نهاية، ومن المنطقي توقع أن يقل العبء الإداري المقترن بها والذي تتحمله اللجنة وذلك في الأجل القريب،
    97. While satisfaction was expressed with the work of the informal working group and the measures adopted by the Commission to address its workload, including its methods of work, the current workload of the Commission and the pace of consideration of submissions remained a source of concern to many delegations. UN 97 - وفي حين أُعرب عن الارتياح للأعمال التي يقوم بها الفريق العامل غير الرسمي وللتدابير التي اعتمدتها اللجنة لمعالجة عبء العمل، بما في ذلك أساليب عملها، فلا يزال عبء العمل الحالي للجنة ووتيرة النظر في الطلبات المقدمة تشكل مصدراً للقلق لدى الكثير من الوفود.
    He further indicated that the current workload has placed increasing time demands on the Committee, which has required weeks of intensive, and at times technically complex, review, including additional meetings after work hours and at weekends. UN وأشار كذلك إلى أن عبء العمل الحالي زاد من ضغط الوقت على اللجنة، بحيث تقضي اللجنة أسابيع من البحث المكثف والمعقد أحياناً من الناحية التقنية، بما في ذلك عقد اجتماعات إضافية بعد ساعات الدوام وفي إجازة نهاية الأسبوع.
    9. The presentation had outlined the history of interactions between the Commission and the Meeting of States Parties and described the current workload and the conditions of service of the members of the Commission. UN 9 - وقد أوجز العرض تاريخ التفاعلات بين اللجنة واجتماع الدول الأطراف، ووصف حجم العمل الحالي وشروط خدمة أعضاء اللجنة.
    Funding for two frozen general service posts, one in EDM and one in Facilitation, will be restored to meet the requirements of the current workload in these units. UN كما سيتم تمويل وظيفتين مجمدتين من فئة الخدمات العامة، إحداهما بوحدة الإدارة والسياسات التنفيذية والثانية بوحدة تيسير التنفيذ، لتلبية متطلبات حجم العمل الحالي في هاتين الوحدتين.
    The Commission has thus estimated that, unless options are found to expedite the consideration of the submissions without prejudice to the efficiency, effectiveness and high level of expertise, it may take until 2035 to conclude consideration of the current workload. UN وبالتالي، قدرت اللجنة أنه ما لم يتم العثور على خيارات لتسريع النظر في الطلبات بدون المساس بالكفاءة والفعالية والمستوى الرفيع من الخبرة، فقد يستغرق استكمال النظر في حجم العمل الحالي حتى عام 2035.
    The staff provided to the Committee are working at full capacity to keep pace with the current workload. UN والموظفون الذين وضعوا على ذمة اللجنة يعملون بأقصى طاقاتهم لمسايرة عبء العمل الراهن.
    29. The Committee decided that, due to its current workload, this issue will be revisited at a later stage. UN 29 - قررت اللجنة أن تعود إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة، نظرا لعبء عملها الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more