"currently exist" - Translation from English to Arabic

    • توجد حاليا
        
    • القائمة حاليا
        
    • الموجودة حالياً
        
    • القائمة حالياً
        
    • موجودة في الوقت الراهن
        
    • موجودة حاليا
        
    • وهناك حاليا
        
    • وتوجد حاليا
        
    • وجود حالياً
        
    • يوجد حالياً
        
    • توجد في الوقت الحاضر
        
    • تنشأ فيها
        
    • المتاحة حاليا
        
    • القائمة في الوقت الراهن
        
    • تتوفر حالياً
        
    Core services currently exist, with full capacity scheduled to be implemented by the second quarter of 2004 UN توجد حاليا خدمات أساسية، ومن المقرر تحقيق الطاقة الكاملة بحلول الربع الثاني من عام 2004
    Job profiles for many crucial ICT jobs do not currently exist. UN ولا توجد حاليا توصيفات للعديد من الوظائف الحيوية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Reducing the inequalities that currently exist between the health and well-being of Māori and other population groups. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    It is noted by the MTC that some programmes currently exist and others are being developed. UN وتلاحظ لجنة النقل البحري أن ثمة بعض البرامج القائمة حاليا وأنه يجري وضع غيرها.
    Within each theme, the current statistics and indicators that are available will be identified, as well as those that are desired but don't currently exist. UN وفي إطار كل موضوع سوف تحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    :: Highlight and provide case studies of partnerships that currently exist between Governments, private sector companies, donor agencies and indigenous peoples in national, regional or local access and benefit-sharing agreements UN :: إبراز الشراكات القائمة حالياً بين الحكومات وشركات القطاع الخاص، والوكالات المانحة والشعوب الأصلية في إطار اتفاقات وطنية أو إقليمية أو محلية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها وتقديم دراسات إفرادية بشأن تلك الشراكات
    :: UNICEF and an operational, child-focused NGO network (such as the Save the Children Alliance) engage in an initiative to develop, in countries affected by armed conflict, field- and national-level child protection networks where they do not currently exist. UN :: تشترك اليونيسيف مع إحدى المنظمات غير الحكومية التنفيذية التي يتركز نشاطها على المسائل المتعلقة بالأطفال (مثل تحالف إنقاذ الأطفال) في مبادرة لآليات شبكات على الصعيدين الميداني والوطني لحماية الطفل في البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة، حيثما لا تكون هذه الشبكات موجودة في الوقت الراهن.
    31. No standard modalities currently exist for types of engagement with business partners other than resource mobilization. UN 31 - ولا توجد حاليا طرائق موحدة لأنواع التعامل مع الشركاء التجاريين باستثناء تعبئة الموارد.
    The head of the Law Enforcement Bodies Department also said sometimes, especially for remote police stations, time is needed to organize transportation to one of the few remand detention centres which currently exist in the country. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون في المكتب التنفيذي للرئيس أيضا إنه، في بعض الحالات، يلزم وقت لتنظيم نقل المعتقلين من مراكز الشرطة البعيدة إلى مراكز الاحتجاز الاحتياطي التي توجد حاليا في الأرياف.
    Standards do not currently exist for entering performance indicators or expected accomplishments, nor is it linked to the financial system. UN فلا توجد حاليا معايير لإدخال مؤشرات الأداء أو الإنجازات المتوقعة، كما لم يتم ربطه بالنظام المالي.
    No specific guidelines currently exist on how programme evaluation costs should be assessed and budgeted. UN ولا توجد حاليا مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تقدير تكاليف وميزنة تقييم البرامج.
    The Commission should be mindful of such impacts and should request that the linkages that currently exist among classifications be maintained. UN وينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها هذه اﻵثار وأن تطلب اﻹبقاء على الروابط القائمة حاليا بين هذه التصنيفات.
    Importantly, given that the reasons can be clearly identified as being those of the Ombudsperson, the challenges that currently exist in relation to preparing the reasons when there is no consensus among Committee members would be overcome. UN والمهم ، نظرا إلى أنه يمكن تحديد الأسباب بوضوح على أنها أسباب أمينة المظالم، أن يتم التغلب على التحديات القائمة حاليا فيما يتعلق بإعداد الأسباب عند عدم التوافق في الآراء بين أعضاء اللجنة.
    The State mining authorities are still largely ineffective on the ground, and the Sierra Leone police have been excluded from enforcing the regulatory measures that currently exist in the country. UN وما زالت سلطات التعدين الحكومية غير فعالة ميدانيا إلى حد كبير، وما برحت شرطة سيراليون مستبعدة من إنفاذ التدابير التنظيمية القائمة حاليا في البلد.
    Within each theme, the current statistics and indicators that are available will be identified, as well as those that are desired but don't currently exist. UN وفي إطار كل موضوع ستحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    :: As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. UN :: كملاحظة عامة، النظر في توطيد أو تبسيط الأطر القانونية المختلفة الموجودة حالياً بهدف تجريم أفعال الفساد والتعجيل باعتماد مشاريع الأحكام قيد الدراسة.
    Countries are encouraged to promote the coordination of the multiple national frameworks that currently exist in the field of environment at the ministerial level " . UN وعلى ذلك يجب تشجيع البلدان على الارتقاء بمستوى التنسيق بين الأطر الوطنية المتعددة القائمة حالياً في مجال البيئة على مستوى الوزراء. "
    Insistence on agreement between the parties would, however, simply create impediments and impose conditions that did not currently exist. UN وقال إن اﻹصرار على الاتفاق بين اﻷطراف من شأنه ببساطة أن يخلق عراقيل ويفرض شروطا غير موجودة حاليا.
    Four cooperation agreements currently exist between the two Republics. UN وهناك حاليا أربعة اتفاقات للتعاون بينهما.
    Justice and corrections components currently exist in nine peacekeeping operations and serve to address immediate gaps in justice and correctional services, extend state authority and lay the foundations for peaceful and secure societies governed by the rule of law. UN وتوجد حاليا عناصر عدالة وإصلاحيات في تسع عمليات لحفظ السلام، وتعمل على سد الثغرات الملحة في الخدمات القضائية والإصلاحية، وبسط سلطة الدولة، وإرساء أسس مجتمعات مسالمة وآمنة يسود فيها القانون.
    The legislative bodies of the United Nations system organizations should establish rigorous policies regarding the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., by their executive heads, where no such policies currently exist. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تضع سياسات صارمة فيما يتعلق بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، من جانب رؤسائها التنفيذيين، إذا لم يكن لهذه السياسات وجود حالياً.
    There is an apparent widespread lack of self-assessment of capacity-building undertakings; neither does there currently exist a wider framework on capacity-building for biodiversity. UN 23 - ويبدو أن هناك نقصاً واسع النطاق في التقييم الذاتي لعمليات بناء القدرات، كما لا يوجد حالياً إطار أوسع لبناء القدرات من أجل التنوع البيولوجي.
    Taking into consideration that adequate identified alternatives for chlorofluorocarbon-113 (CFC-113) do not currently exist for use in the aerospace industry of the Russian Federation and that the search for its alternatives continues, as confirmed in the 2006 assessment report of the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee, UN وإذ يضع في اعتباره أنه لا توجد في الوقت الحاضر بدائل محدَّدة مناسبة لمركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 للاستخدام في صناعة الطيران الفضائي الجوي في الاتحاد الروسي وأن البحث عن بدائل لها لا يزال جارياً حسبما أكده تقرير التقييم لعام 2006 الصادر عن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية التابعة له،
    encouraged the establishment of further nuclear-weapon-free zones, and expressing the hope that this encouragement will be followed by concerted international efforts to create nuclear-weapon-free zones in areas in the world where they do not currently exist, especially in the Middle East, UN ) إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وإذ تعرب عن الأمل في أن يتبع ذلك التشجيع جهود متضافرة على الصعيد الدولي تهدف إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أقاليم العالم التي لم تنشأ فيها تلك المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط،
    As indicated in the preceding paragraph, UNOCI and the potential peacekeeping operations will exceed the limits that currently exist for the Fund. UN وكما أشير في الفقرة السابقة، ستتجاوز احتياجات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعمليات حفظ السلام المحتملة حدود المبالغ المتاحة حاليا للصندوق.
    The present report provides an analysis of the multiple platforms that currently exist to strengthen the sharing of experience and the elaboration of joint activities among United Nations system organizations and within United Nations country teams. UN ويقدم هذا التقرير تحليلاً للمنصات المختلفة القائمة في الوقت الراهن لتعزيز تبادل الخبرات وصياغة الأنشطة المشتركة فيما بين مؤسسات المنظومة وداخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    According to the OECD, half of the environmental goods that will be in use 15 years from now do not currently exist. UN وتفيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن نصف السلع البيئية التي سوف تكون متوفرة للاستخدام بعد 15 سنة لا تتوفر حالياً(8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more