"currently existing" - Translation from English to Arabic

    • الموجودة حاليا
        
    • القائمة حاليا
        
    • القائم حاليا
        
    • القائم حالياً
        
    • القائمة في الوقت الراهن
        
    • الموجودة حالياً
        
    • حاليا زواج قائم على
        
    • القائمة حالياً في
        
    It is our understanding that, if the debate were to take place on Saturday, the cost would be absorbed by currently existing financial resources. UN ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا.
    At the same time, the new component would complement and work closely with the currently existing electoral, military, humanitarian and administrative components of ONUMOZ. UN وفي الوقت ذاته، فإن العنصر الجديد سيعتبر مكملا للعناصر الانتخابية والعسكرية واﻹنسانية واﻹدارية الموجودة حاليا في إطار عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    At the same time, the new component would complement and work closely with the currently existing electoral, military, humanitarian and administrative components of ONUMOZ. UN وفي الوقت ذاته، فإن العنصر الجديد سيعتبر مكملا للعناصر الانتخابية والعسكرية واﻹنسانية واﻹدارية الموجودة حاليا في إطار عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    However, in view of the limited staff resources and financial constraints currently existing in the funds and programmes, such an arrangement does not seem feasible at this time. UN بيد أنه بالنظر الى الموارد المحدودة من الموظفين والقيود المالية القائمة حاليا في الصناديق والبرامج، لا يبدو أن هذه الترتيبات ممكنة عمليا في الوقت الحاضر.
    As regards situations like that currently existing in Argentina, support was expressed for the suspension of the local currency track option, pending further studies of methods to resolve some of the particular problems faced by such pensioners. UN وفيما يتعلق بالحالات التي على شاكلة الحالة القائمة حاليا في اﻷرجنتين، كان هناك تأييد لوقف العمل بخيار مسار العملة المحلية الى أن تجرى دراسات أخرى ﻷساليب تسوية بعض المشاكل التي يواجهها هؤلاء المتقاعدون.
    With respect to the favourable visa regime currently existing with the United States, the Commission informed that the United States Department of State had assured it that it would continue. UN أما فيما يتعلق بنظام التأشيرات التفضلية القائم حاليا مع الولايات المتحدة، فقد أبلغت اللجنة أن وزارة الخارجية الأمريكية أكدت لها بأنه سيستمر العمل به.
    79. Turning to the issue of representation of African countries in international financial institutions, the democratic governance deficit currently existing in the operations of those institutions should be addressed urgently. UN 79 - وتحول إلى الحديث عن مسألة تمثيل البلدان الأفريقية في المؤسسات المالية الدولية فقال إنه ينبغي سرعة معالجة عدم توافر الإدارة الديمقراطية القائم حالياً في العمليات التي تضطلع بها تلك المؤسسات.
    " The Security Council reaffirms in this connection its commitment to the territorial integrity of Ukraine, in accordance with the Charter of the United Nations. The Security Council recalls that in the Treaty between the Russian Federation and Ukraine, signed at Kiev on 19 November 1990, the High Contracting Parties committed themselves to respect each other's territorial integrity within their currently existing frontiers. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد، في هذا الصدد، التزامه بالسلامة الاقليمية ﻷوكرانيا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشير مجلس اﻷمن إلى أنه في المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والتي تم توقيعها في كييف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، التزم كل من الطرفين المتعاقدين الساميين باحترام السلامة الاقليمية للطرف اﻵخر داخل حدودهما القائمة في الوقت الراهن.
    Other countries expressed an interest in training national experts to improve currently existing projections. UN وأعربت بلدان أخرى عن اهتمامها بتدريب خبراء وطنيين لتحسين التوقعات الموجودة حالياً.
    In 2009, UNFPA initiated a study to recommend the steps for its development by reviewing risk management-related frameworks currently existing in UNFPA that could support the strategy. UN وفي 2009، شرع الصندوق في دراسة ترمي إلى التوصية بالخطوات اللازمة لوضع هذه الاستراتيجية من خلال استعراض الأطر المتصلة بإدارة المخاطر الموجودة حاليا في الصندوق والتي يمكن أن تدعم الاستراتيجية.
    In 2009, UNFPA initiated a study to recommend the steps for its development by reviewing risk management-related frameworks currently existing in UNFPA that could support the strategy. UN وفي 2009، شرع الصندوق في دراسة ترمي إلى التوصية بالخطوات اللازمة لوضع هذه الاستراتيجية من خلال استعراض الأطر المتصلة بإدارة المخاطر الموجودة حاليا في الصندوق والتي يمكن أن تدعم الاستراتيجية.
    Nearly two thirds of this increase relates to the supplementary provision for information technology and common services infrastructure required as a consequence of currently existing deficiencies. UN ويتصل ثلثا هذه الزيادة تقريبا بالاعتماد التكميلي لتكنولوجيا المعلومات والهياكل الأساسية للخدمات المشتركة المطلوبة نتيجة لأوجه النقص الموجودة حاليا.
    This system merges data from all currently existing databases, providing a comprehensive platform for accurate decision-making and monitoring with regard to the status of staffing actions. UN ويدمج هذا النظام البيانات المستقاة من جميع قواعد البيانات الموجودة حاليا مما يوفر منهاجا شاملا لاتخاذ قرارات دقيقة ورصدها فيما يتعلق بحالة إجراءات التوظيف.
    However, paragraph 6 of the outline indicates that it is estimated that full biennial provision in 2006-2007 for special political missions currently existing in the biennium 2004-2005 would exceed $350 million. UN بيد أن الفقرة 6 من المخطط تشير إلى أن الاعتماد الكامل في فترة السنتين 2006-2007 للبعثات السياسية الخاصة الموجودة حاليا في فترة السنتين 2004-2005 ستجاوز 350 مليون دولار.
    While recognizing that no single model of cooperation would cover all eventualities, various possible modalities for cooperation were considered on the basis of the currently existing organizational strengths and capabilities. UN وفي حين جرى التسليم بأنه ما كان لنموذج واحد للتعاون أن يغطي جميع الاحتمالات، تم النظر في طائفة من طرائق التعاون الممكنة على أساس الطاقات والقدرات التنظيمية الموجودة حاليا.
    155. The Committee takes note of the economic problems currently existing in Bulgaria and the adverse effect that they have on some of the reforms in progress. UN ١٥٥ - تحيط اللجنة علما بالمشاكل الاقتصادية القائمة حاليا في بلغاريا وما تحدثه من تأثير ضار على بعض اﻹصلاحات الجارية.
    The new server will enable the Centre to host the sites of many field offices, particularly those in Africa, thus ensuring reliable connectivity independent of communications constraints currently existing in some field locations. UN وسيمكن هذا الحاسوب الجديد المراكز من استضافة مواقع عدة مكاتب ميدانية، خاصة ما كان منها في أفريقيا، بما يؤمِّن قيام اتصال يمكن التعويل عليه، بمعزل عن عوائق الاتصالات القائمة حاليا في بعض المواقع الميدانية.
    (need to make reference to increasing participation in currently existing mechanisms) UN )ثمة حاجة إلى اﻹشارة إلى زيادة المشاركة في اﻵليات القائمة حاليا(
    Although each State exercises its sovereign right in implementing its migration policies, it is our conviction that the asymmetry currently existing between the free flow of production inputs and the restricted flow of persons will have to cease to exist over time. UN ومع أن لكل دولة أن تمارس حقها السيادي في تنفيذ سياستها الخاصة بالهجرة، ففي اقتناعنا أن التباين القائم حاليا بين التدفق الحر لمختلف مواد الإنتاج، والتدفق المقيد للأشخاص لن يعمر طويلا مع مرور الزمن.
    In view of the above, the prospect of further increasing the profitability of UNPA would seem to depend largely on a review of the mutual cost benefits of the business cooperation currently existing between UNPA and host country postal administrations. UN 92- وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن إمكانيات زيادة ربحية أنشطة إدارة بريد الأمم المتحدة تتوقف إلى حد بعيد على إجراء عملية مراجعة للتكاليف والفوائد المتبادلة التي ينطوي عليها التعاون القائم حالياً بين إدارة بريد الأمم المتحدة وإدارات البريد في البلدان المضيفة.
    " The Security Council reaffirms in this connection its commitment to the territorial integrity of Ukraine, in accordance with the Charter of the United Nations. The Security Council recalls that in the Treaty between the Russian Federation and Ukraine, signed at Kiev on 19 November 1990, the High Contracting Parties committed themselves to respect each other's territorial integrity within their currently existing frontiers. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد، في هذا الصدد، التزامه بالسلامة الاقليمية ﻷوكرانيا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويشير مجلس اﻷمن إلى أنه في المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والتي تم توقيعها في كييف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، التزم كل من الطرفين الساميين باحترام السلامة الاقليمية للطرف اﻵخر داخل حدودهما القائمة في الوقت الراهن.
    145. Social Security Agency: it was established with the objective of strengthening and expanding currently existing social security schemes in the country. UN ١٤٥- وكالة الضمان الاجتماعي: أنشئت هذه الوكالة بهدف تعزيز برامج الضمان الاجتماعي الموجودة حالياً في البلد وتوسيعها.
    While recognizing the legal situation that forbids polygamous unions, the Committee urges the State party to review the vulnerable situation of second and subsequent wives in currently existing polygamous unions, with a view to ensuring their economic rights. UN وبينما تدرك اللجنة وجود وضع قانوني يحظر الزيجات القائمة على تعدد الزوجات، فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الاستضعاف التي تعانيها الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها اللائي يضمهن حاليا زواج قائم على تعدد الزوجات، وذلك بهدف ضمان حقوقهن الاقتصادية.
    Finalize the assessment for drafting a modern administrative law to fill the gap currently existing in the Administrative Justice UN إنجاز التقييم اللازم لصياغة قانون إداري حديث لسد الثغرة القائمة حالياً في نظام القضاء الإداري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more