"currently prevailing" - Translation from English to Arabic

    • السائدة حاليا
        
    • السائد حاليا
        
    • السائدة حالياً
        
    • يسود حاليا
        
    The Mechanism was not in a position to cross-check the stated routing owing to the conditions currently prevailing in Goma. UN ولم تتمكن الآلية من التثبت من المسار المذكور بسبب الظروف الخاصة السائدة حاليا في غوما.
    The unity of purpose currently prevailing within the international community in its fight against terrorism is perhaps unprecedented. UN وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل.
    The situation currently prevailing in Ukraine is a consequence of the general economic crisis, which involves virtually all branches of the economy. UN والحالة السائدة حاليا في أوكرانيا هي نتيجة لﻷزمة الاقتصادية العامة، التي تعم جميع فروع الاقتصاد تقريبا.
    In the regional sphere, we welcome the general calm currently prevailing in Lebanon as a result of the efforts of the Lebanese people and parties. UN وعلى الصعيد الإقليمي نرحب بالهدوء العام السائد حاليا في لبنان نتيجة لجهود الأطراف اللبنانية.
    He recognizes that in order to advance in the realization of an international order that is more democratic and more equitable, a change of currently prevailing ways of thinking and behaviour is necessary. UN وهو يُقر بأنه من أجل تحقيق تقدم في إعمال نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، لا بد من حدوث تغيير في أساليب التفكير والسلوك السائدة حالياً.
    It is hoped that this new curriculum will go a long way towards eliminating currently prevailing stereotypes. UN والأمل معقود على أن هذا المنهاج الجديد سيقطع شوطا طويلا تجاه القضاء على القوالب الجامدة السائدة حاليا.
    15. The climate of peace currently prevailing in Government/labour relations remains fragile because of the continuing salary crisis. UN 15 - ولا تزال حالة السلم الاجتماعية السائدة حاليا في البلد هشة بسبب استمرار أزمة الأجور.
    Therefore, it cannot be said that the United Nations is inactive in the face of the situation currently prevailing in Afghanistan. UN ولذا لا يمكن الزعم بأن اﻷمم المتحدة لا تقوم بشيء لمواجهة الحالة السائدة حاليا في أفغانستان.
    In my view, neither of these options is feasible since the former does not adequately reflect the political and security situation currently prevailing in the country, and the latter would involve untenable expense and logistic effort. UN وفي رأيي أن أيا من الخيارين ليس مجديا نظرا ﻷن الخيار اﻷول لا يعكس بصورة مناسبة الحالة السياسية واﻷمنية السائدة حاليا في البلد، بينما ينطوي اﻵخر على نفقات وجهود سوقية يتعذر الوفاء بها.
    Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one. UN وبالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة حاليا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد أن نعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح فرصة يتعين علينا اغتنامها لكي نوجه البشرية صوب هذا الاتجاه، وذلك تحديدا، بشكل واضح، التدابير التي يتعين اتخاذها ليصبح خيار الأمن من خلال التعاون خيارا له مصداقية.
    As one of Taiwan's long-standing diplomatic allies, and undeterred by the result recently engineered by international political pragmatism, Solomon Islands cannot shirk its Charter obligations under Article 35, paragraph 1, to bring to the attention of this Assembly the situation currently prevailing between Taiwan and China. UN وجزر سليمان، بوصفها أحد أقدم الحلفاء الدبلوماسيين، وبدون أن تثنيها النتيجة التي أدت إليها مؤخرا البراغماتية السياسية الدولية، لا يمكن أن تتنصل من التزاماتها بموجب الميثاق في إطار الفقرة 1 من المادة 35، باسترعاء اهتمام الجمعية إلى الحالة السائدة حاليا بين تايوان والصين.
    Despite the difficult situation currently prevailing in Indonesia, his Government had already paid its contribution to the regular budget in full and had contributed a significant proportion of the peacekeeping budget. UN وقال إنه رغم صعوبة الحالة السائدة حاليا في إندونيسيا سددت حكومته نصيبها في الميزانية العادية بالكامل وأسهمت بحصة كبيرة في ميزانية حفظ السلام.
    They emphasized the need to find a rapid solution to the disturbing situation currently prevailing in Sierra Leone, primarily as a result of the resumption of fighting by troops of the junta and the Revolutionary United Front (RUF). UN وأكدوا على ضرورة التوصل إلى حل سريع للحالة المثيرة للقلق السائدة حاليا في سيراليون والناتجة بصورة رئيسية عن استئناف المعارك من جانب عناصر المجلس الثوري والجبهة المتحدة الثورية.
    Official development assistance alone could not develop Africa, but the amount of that assistance must be increased, given the difficult situation currently prevailing in Africa. UN وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا يمكن أن تنمي أفريقيا. إلا أن مبلغ تلك المساعدة يجب أن يُزاد، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة حاليا في أفريقيا.
    As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. UN وفيما تقترب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من العالمية، لا يسعنا إلا أن نحيط علما مع القلق البالغ بالحالة الفريدة بل والشاذة السائدة حاليا على الساحة اﻷمنية في الشرق اﻷوسط.
    The Committee was not able to hold meetings in the Syrian Arab Republic, owing to the situation currently prevailing in that country. UN ولم تكن اللجنة قادرة على عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الوضع السائد حاليا في ذلك البلد.
    Such is the extent of the anti-Turkish fanaticism currently prevailing on the Greek Cypriot side. UN وهذا هو المدى الذي بلغه التعصب المناهض لﻷتراك السائد حاليا لدى الجانب القبرصي اليوناني.
    The Special Rapporteur could notice himself that in the atmosphere of fear and suspicion currently prevailing in East Timor, the conditions conducive to such participation are not present. UN وتمكﱠن المقرر الخاص من أن يلاحظ بنفسه أن مناخ الخوف والتشكك السائد حاليا في تيمور الشرقية لا يهيء الظروف المواتية لمثل هذه المشاركة.
    The crisis currently prevailing in the international financial system should induce Governments to show greater moderation in drawing up their military budgets. UN وإن الأزمة السائدة حالياً في النظام المالي الدولي ستدفع الحكومات إلى إظهار مزيد من الاعتدال في إعداد ميزانياتها العسكرية.
    It has been reported to the Special Rapporteur that the standards applied by the two bodies have failed to keep up with attitudes and values currently prevailing among the British public. UN وقد أبلغ المقرر الخاص بأن المعايير التي تطبقها هاتان الهيئتان لم تستطع أن تجاري المواقف والقيم السائدة حالياً لدى الجمهور البريطاني.
    At this time when the sixty-fourth regular session of the General Assembly is beginning, it is worth dwelling on the situation currently prevailing in certain regions of the planet. UN في هذا الوقت الذي تبدأ فيه الدورة الرابعة والستون للجمعية العامة أعمالها يستحسن الوقوف على الأوضاع السائدة حالياً في مناطق معينة من العالم.
    Being aware of the uncertainty and lack of uniformity currently prevailing among the various legal systems in the field of independent guarantees and stand-by letters of credit, UN وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more