"currently under way in" - Translation from English to Arabic

    • الجارية حاليا في
        
    • الجارية حالياً في
        
    • الجاري حاليا في
        
    • تجري حاليا في
        
    • الجاري حالياً في
        
    • في الوقت الراهن في
        
    • جارية في
        
    • جار منذ
        
    • الجاري تنفيذها حالياً في
        
    • الجاري الاضطلاع بها حاليا في
        
    • تجرى حاليا في
        
    • تنفيذه حاليا في
        
    • جارية حالياً في
        
    There is currently no more urgent task than to conclude the negotiations currently under way in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A pressing need to develop such approaches is demonstrated, among other things, by the process currently under way in Asia. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    The Conference on Disarmament cannot exempt itself from the thinking currently under way in this respect. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعفي نفسه من عملية التفكير الجارية حالياً في هذا الصدد.
    148. A number of provisions of those treaties are of particular relevance to the armed conflict currently under way in Darfur. UN 148 - وهناك عدد من الأحكام في هذه المعاهدات ذو أهمية خاصة بالنسبة للصراع المسلح الجاري حاليا في دارفور.
    If the Treaty implementation is not adhered to it will create a serious predicament for the process of modernization of the Treaty currently under way in Vienna. UN وإذا لم يتم الالتزام بتنفيذ المعاهدة فإن ذلك سيخلق معضلة خطيرة أمام عملية تحديث المعاهدة التي تجري حاليا في فيينا.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    New Zealand welcomes efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN وترحب نيوزيلندا بالجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لخفض المواد الانشطارية.
    It is that conviction that is the basis for the various activities currently under way in our country. UN وقناعتنا تلك هي أساس الأنشطة المختلفة الجارية حاليا في بلادنا.
    The poverty reduction strategy paper process currently under way in many countries appears to contribute to those efforts; UN ويبدو أن عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر الجارية حاليا في كثير من البلدان تسهم في هذه الجهود؛
    Indeed, the Commission's reform proposals were an important component of the management reforms currently under way in the organizations of the common system. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    Accordingly, we call for an immediate halt to the military operation currently under way in the Gaza Strip. UN وبناء على ذلك، فإننا ندعو إلى وقف فوري للعمليات العسكرية الجارية حاليا في قطاع غزة.
    The draft resolution seeks confrontation; however, genuine progress can be achieved only through the negotiations currently under way in several working groups of the General Assembly and of the Security Council. UN إن مشروع القرار يسعى للمواجهة؛ ﻷنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا عن طريق المفاوضات الجارية حاليا في عدد من اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة والتابعة لمجلس اﻷمن.
    In Angola, it is our strong expectation that the protracted negotiations currently under way in Lusaka appear poised for an imminent and successful conclusion. UN وفي أنغولا، نأمل بشــــدة أن تكون المفاوضات الجارية حاليا في لوساكا في طريقهــا، كما يبدو فعلا، إلى خاتمة قريبة وناجحة.
    But the lack of consensus was perhaps not totally unexpected, given the related events currently under way in other forums. UN ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى.
    The efforts currently under way in this context by UN-Habitat and associations of local authorities need to be further strengthened. UN وينبغي زيادة تعزيز الجهود الجارية حالياً في هذا السياق من قبل موئل الأمم المتحدة ورابطات السلطات المحلية.
    The letter conveys the Syrian people's deep concern regarding the presidential elections currently under way in Syria and the obstacles that they pose to the realization of peace and stability in the Middle East. UN وتنقل الرسالة قلق الشعب السوري البالغ إزاء الانتخابات الرئاسية الجارية حالياً في سورية وما تشكله من عقبات في سبيل تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    They stated that discussions in the Committee should not cut across work currently under way in the General Assembly. UN وذكرت أن المناقشات التي تجري في اللجنة ينبغي ألا تتناول العمل الجاري حاليا في الجمعية العامة.
    As everyone knows, negotiations are currently under way in the Fourth Committee on this question and have yet to be concluded. UN وكما نعرف جميعا فإن المفاوضات بشأن هذا الموضوع تجري حاليا في اللجنة الرابعة ولم تنته بعد.
    11. The Working Group notes the work currently under way in the General Assembly concerning a possible code of conduct for experts on mission and United Nations officials other than Secretariat staff. UN 11- وينوه الفريق العامل بالعمل الجاري حالياً في الجمعية العامة فيما يتعلق بإمكانية وضع مدونة قواعد سلوك للخبراء الموفدين في بعثات وموظفي الأمم المتحدة الرسميين غير موظفي الأمانة العامة.
    In other cases, inter-group violence is part of the electoral competition in various transitions to democracy processes currently under way in the continent. UN وفي حالات أخرى، يشكل العنف بين الجماعات جزءاً من التنافس الانتخابي في مختلف عمليات الانتقال إلى الديمقراطية الجارية في الوقت الراهن في القارة.
    Giving a breakdown of the proportion of trials and convictions handed down, he explained that trials were currently under way in five jurisdictions, and future dates had been set for hearings. UN وفي معرض إعطائه تفاصيل عن نسبة المحاكمات والإدانات التي صدرت، أوضح أن هناك محاكمات جارية في خمس ولايات قضائية، وأنه تم تحديد مواعيد في المستقبل لعقد جلسات استماع.
    However, as a result of a multi-year effort currently under way in preparation for the implementation of International Public Sector Accounting Standards, such disclosure shall be made in the notes to the financial statements, as soon as sufficiently reliable information becomes available. UN ولكن نتيجة لجهد جار منذ عدة سنوات تمهيدا لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، سوف يدرج هذا الكشف في الملاحظات على البيانات المالية، بمجرد أن تتوافر معلومات موثوقة بشكل كاف.
    130. The housing programmes currently under way in Angola seek to improve the living conditions for the population, especially the poorest. UN 130- وترمي برامج الإسكان الجاري تنفيذها حالياً في أنغولا إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان، لا سيما الأشد فقراً.
    The provisional plan for mine-clearing is modelled on the operations currently under way in Afghanistan and Cambodia and the one under preparation in Mozambique. UN ١٣٢ - وقد تم وضع الخطة المؤقتة ﻹزالة اﻷلغام على غرار العمليات الجاري الاضطلاع بها حاليا في أفغانستان وكمبوديا والعملية الجاري اﻹعداد لها في موزامبيق.
    United Nations supervision of the scientific programmes that are currently under way in Antarctica would end unnecessary duplication, arrest the waste and focus on resources that are now available. UN إن إشراف اﻷمم المتحدة على البرامج العلمية التي تجرى حاليا في انتاركتيكا سيضع حدا للازدواج الذي لا لزوم له، ويقلل من النفايات، ويركز على الموارد المتاحة حاليا.
    The project focuses on the development of planning and management capabilities and is currently under way in the municipalities of Kamenica and Dragash. UN ويشدد البرنامج على تطوير القدرات التخطيطية والإدارية، ويجري تنفيذه حاليا في بلديتي كامينيتشا ودراغاش.
    Reforms are currently under way in many countries to address the quality imperative through strengthening of school infrastructures, resourcing, curricula, pedagogy and professional development. UN والإصلاحات جارية حالياً في بلدان كثيرة لاستيفاء ضرورة الجودة من خلال تعزيز الهياكل الأساسية المدرسية، وتوفير الموارد، والمناهج الدراسية، والمناهج التربوية، وتطوير القدرات المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more