Formal-sector employment is customarily available to only a small minority of the workforce. | UN | والتوظيف في القطاع الرسمي لا يتاح عادةً إلاّ لأقلية ضئيلة من القوى العاملة. |
It is therefore necessary to understand how States customarily interpret these obligations in order to establish normative standards for compliance. | UN | وبالتالي، فمن الضروري فهم كيف تفسر الدول عادةً هذه الالتزامات من أجل وضع معايير شارعة للامتثال. |
customarily, my subjects bow before greeting me, but you're the exception. | Open Subtitles | عادةً' رعيتي تنحني لي قبل تحيتي و لكنك الإستثناء |
In some instances, the family of the biological father is customarily bound to pay six herds of cattle as compensation to the girl's family, if sued for impregnating the girl. | UN | وفي بعض الحالات، تكون أسرة الأب البيولوجي ملزمة عرفياً بدفع ستة رؤوس من البقر كتعويض لأسرة الفتاة، إذا ما أقيمت ضدها دعوى للتسبب في حمل الفتاة. |
The alarming scale of exploitation of the natural resources in Abkhazia, Georgia, in addition to blatantly violating the sovereign rights of Georgia, causes serious damage to the environment and international norms and regulations on the utilization of natural resources and the protection of the environment are customarily ignored. | UN | إن هذا الاستغلال للموارد الطبيعية في أبخازيا الذي بلغ حدا يثير الانزعاج، إلى جانب ما يشكله من انتهاك صارخ للحقوق السيادية لجورجيا، يُـحدث أضرارا خطيرة في البيئة، وقد أصبح تجاهل الأعراف والأنظمة الدولية المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية أمرا مألوفا. |
It is a courtesy we customarily extend to delegations. | UN | إنها بادرة اعتادت اللجنة أن تمن بها على الوفود. |
In connection with the ongoing constitutional and legislative review customarily involving men only, the emphasis was on eliciting the views of women and bringing their issues to the fore. | UN | وفي سياق الاستعراض الجاري للدستور والتشريع، الذي درجت العادة فيه على الاقتصار على الرجال، ينصب التركيز على إبراز وجهات نظر النساء وتسليط الضوء على قضاياهن. |
43. As is customarily the case with respect to tribunals of all kinds, the possibility that the special tribunal for Lebanon will meet away from its seat when it considers it necessary for the efficient exercise of its functions is provided for in article 8, paragraph 2, of the agreement. | UN | 43 - وكما جرى العرف فيما يتعلق بالمحاكم بجميع أنواعها، فإن الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاق تنص على جواز اجتماع المحكمة الخاصة للبنان خارج المقر إذا ارتأت أن ذلك ضروري لاضطلاعها بوظائفها بفعالية. |
You know, don't the police do it customarily, for the brave citizen... | Open Subtitles | تعلم ، ألا تفعل الشرطة هذا عادةً للمواطن الشجاع ؟ |
customarily, one officer is selected by the members that are Parties operating under Article 5 of the Protocol (Article 5 Parties) and the other is selected by the members that are Parties not operating under Article 5 (non-Article 5 Parties). | UN | ويتم عادةً انتخاب أحدهما من الأعضاء من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 5 من البروتوكول والآخر من الأعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5. |
customarily, one officer is selected by the members that are Parties operating under Article 5 of the Protocol (Article 5 Parties) and the other is selected by the members that are Parties not operating under Article 5 (non-Article 5 Parties). | UN | ويتم عادةً انتخاب أحدهما من الأعضاء من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 5 من البروتوكول والآخر من الأعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5. |
(b) Information on the typical methods by which particular transactions or activities are customarily conducted in the transmitting country; | UN | (ب) المعلومات المتعلقة بالطرائق المعتادة التي تجري بها عادةً معاملات أو أنشطة معينة في البلد الـمُحيل؛ |
30. In resolutions establishing or renewing the mandate of sanctions monitoring groups, the Security Council customarily requests the Secretary-General to make the necessary financial arrangements to support the work of the group. | UN | 30 - وفي قرارات إنشاء أو تجديد ولايات أفرقة رصد الجزاءات، يطلب عادةً مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات المالية اللازمة لدعم عمل الفريق المعني. |
65. In applying national laws and regulations to indigenous peoples, States should pay due regard to their customs or customary law and should respect the methods customarily practised by indigenous peoples in dealing with offences, including criminal offences, committed by their members. | UN | 65- ينبغي للدول، في تطبيقها للقوانين والنظم الوطنية على الشعوب الأصلية، أن تراعي على النحو الواجب أعرافها أو قانونها العرفي، وينبغي أن تحترم الأساليب التي تمارسها تلك الشعوب عادةً في معالجة الجنح، بما فيها الجرائم التي يرتكبها أفرادها. |
The source reports that she is unable to return to Saudi Arabia owing to administrative complications regarding the granting of consent by a male guardian, which is customarily required by women to travel outside of and return to Saudi Arabia. | UN | ويفيد المصدر بأنها لم تستطع العودة إلى المملكة العربية السعودية نظرا لتعقيدات إدارية تتعلق بموافقة أحد الأوصياء الذكور، التي يلزم النساء عادةً الحصول عليها لمغادرة المملكة العربية السعودية والعودة إليها. |
21. Under the Indigenous Peoples Policy, the requirement to secure the recognition of lands applies only to those lands that indigenous peoples traditionally owned or customarily used or occupied. | UN | 21 - وفي إطار السياسة العامة بشأن الشعوب الأصلية، فإن اشتراط ضمان الاعتراف بالأراضي لا ينطبق إلا على الأراضي التي تمتلكها الشعوب الأصلية تقليدياً، أو التي تستخدمها أو تشغلها عرفياً. |
13. To the extent compatible with articles 37, 39 and 40 of the Convention and other relevant United Nations standards and rules, the Committee suggests that States parties respect the methods customarily practised by indigenous peoples for dealing with criminal offences committed by children when it is in the best interests of the child; | UN | 13- تقترح اللجنة أن تحترم الدول الأطراف الأساليب التي تمارسها الشعوب الأصلية عرفياً للتعامل مع الجُنَح التي يرتكبها الأطفال عندما يكون في هذه الأساليب ما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وذلك بقدر ما تتماشى تلك الأساليب مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية وغيرها من معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
13. To the extent compatible with articles 37, 39 and 40 of the Convention and other relevant United Nations standards and rules, the Committee suggests that States parties respect the methods customarily practised by indigenous peoples for dealing with criminal offences committed by children when it is in the best interests of the child; | UN | 13- تقترح اللجنة أن تحترم الدول الأطراف الأساليب التي تمارسها الشعوب الأصلية عرفياً للتعامل مع الجُنَح التي يرتكبها الأطفال عندما يكون في هذه الأساليب ما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وذلك بقدر ما تتماشى تلك الأساليب مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية وغيرها من معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
In light of the 2009 Chieftaincy Act providing that women are eligible to become Paramount Chiefs " where tradition so specifies " , please indicate which measures have been taken or are envisaged to increase the number of women standing as candidates for Paramount Chieftaincy positions, in particular in regions where women are still customarily forbidden to hold such positions. | UN | وفي ضوء قانون زعامة القبائل لعام 2009 الذي ينص على أن المرأة مؤهلة لتصبح رئيسة للقبيلة " حيث تسمح التقاليد بذلك " ، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت أو المزمع اتخاذها لزيادة عدد النساء المرشحات لمنصب رئيس القبيلة، ولا سيما في المناطق التي لا تزال الأعراف فيها تمنع المرأة من تولي هذه المناصب. |
The observance and practice of religion or belief may include not only ceremonial acts but also such customs as the observance of dietary regulations, the wearing of distinctive clothing or head coverings, participation in rituals associated with certain stages of life, and the use of a particular language customarily spoken by a group. | UN | ولا يقتصر اتباع طقوس الدين أو العقيدة وممارستهما على الشعائر فحسب بل إنه قد يشمل أيضاً عادات مثل اتباع قواعد غذائية، والاكتساء بملابس أو أغطية للرأس متميزة، والمشاركة في طقوس ترتبط بمراحل معينة من الحياة، واستخدام لغة خاصة اعتادت على أن تتكلمها إحدى الجماعات. |
1. Reports under this agenda item customarily include a chapter on the composition of staff. | UN | 1- درجت العادة على أن تتضمن التقارير التي تُعد في اطار هذا البند من جدول الأعمال فصلاً يتعلق بتركيبة الموظفين. |
(a) the customary rights of the Indigenous Peoples, both individual and collective, pertaining to lands or territories that they traditionally owned, or customarily used or occupied, and where access to natural resources is vital to the sustainability of their cultures and livelihoods; | UN | (أ) ما جرى عليه العرف من حقوق للشعوب الأصلية، على المستويين الفردي والجماعي، في الأراضي أو الأقاليم التي دأبت على ملكيتها أو جرى العرف على استخدام هذه الشعوب لها أو وضع يدها عليها، وحيثما تكون إمكانية الاستفادة بالموارد الطبيعية ذات أهمية حاسمة لاستدامة ثقافاتها ومصادر أرزاقها؛ |
Inter Sea contends that, despite the fact that it often provided marine survey services for its customers without the benefit of a written contract, the commercial terms of its engagement were customarily known. | UN | 174- وتدعي إنتر سي أنه رغم أنها كثيراً ما قدمت لعملائها خدمات معاينة بحرية دون وجود عقد كتابي، فإن الشروط التجارية المتعلقة بإسناد العمل إليها كانت معروفة بحكم العرف السائد. |
It is essential that States, indigenous peoples, international institutions, national human rights institutions, non-governmental institutions and the private sector take a perspective on cultures that enhances their vitality, allowing them to live and breathe and take on new forms and shapes as voluntarily and customarily determined by indigenous peoples themselves. | UN | ومن اللازم أن تتبنى الدول والشعوب الأصلية والمؤسسات الدولية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمؤسسات غير الحكومية والقطاع الخاص موقفاً من الثقافات يعزز حيويتها مما ينفخ فيها الروح ويجعلها تكتسب أشكالاً وصيغاً جديدة تقررها الشعوب الأصلية بنفسها بشكل طوعي ومتعارف عليه. |