"cycles of" - Translation from English to Arabic

    • دورات
        
    • الدورات
        
    • حلقات
        
    • لدورات
        
    • ودورات
        
    • دوامة
        
    • بدورات
        
    • موجات
        
    • جولات
        
    • من دورتي
        
    • ودوامة
        
    • لحلقات
        
    • لدوامات
        
    • المفرغة من
        
    However, the cycles of the five regional programmes were not harmonized with each other or the corporate planning cycle. UN غير أنه لم يجر التنسيق فيما بين دورات البرامج الإقليمية الخمسة أو بينها وبين دورة التخطيط المؤسسية.
    The Mission monitors the implementation cycles of all projects as closely as possible to ensure the minimization of delays UN وتقوم البعثة برصد دورات تنفيذ المشاريع، عن كثب، إلى أقصى حد، لضمان الحد من التأخير قدر الإمكان
    Many conflict-affected countries appear to be also mired in a trap of repeated cycles of conflict and violence. UN ويبدو أن العديد من البلدان المتضررة من النزاعات تقع أيضا في فخ دورات النزاع والعنف المتكررة.
    It can also help to identify potential topics for future cycles of the regular process. UN ويمكن أن يساعد أيضاً في تحديد الموضوعات التي يمكن تناولها في الدورات التالية للعملية المنتظمة.
    Progress has been made in the harmonization of the programme cycles of JCGP organizations with those of national plans. UN وقد أحرز تقدم في مواءمة دورات برامج منظمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات مع دورات الخطط الوطنية.
    Allowing perpetrators to benefit from impunity can only lead to contempt for the law and to renewed cycles of violence. UN كما أن السماح لمرتكبي الجرائم باﻹفلات من العقاب سيؤدي فقط إلى الازدراء بالقانون ونشوب دورات متجددة من العنف.
    This situation creates new cycles of vulnerability and exploitation. UN وهذه الحالة تخلق دورات جديدة من التأثر والاستغلال.
    UNDP, which has partnered with the ASEAN secretariat since its formation, has supported five cycles of the ASEAN support programme. UN وقد اضطلع البرنامج الإنمائي، الذي شارك أمانة الرابطة منذ تشكيلها، بدعم خمس دورات من دورات برنامج دعم الرابطة.
    These conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. UN ويبدو أن هذه الصراعات توقع السكان في دورات من التشرد، حيث يضطر كل مجتمع محلي إلى الهروب واحدا تلو الآخر.
    Without opportunities to earn a living, intergenerational cycles of poverty will persist. UN وبانعدام فرص كسب لقمة العيش، ستستمر دورات الفقر في الانتقال من جيل إلى جيل.
    Figure 5 below provides a comparison of the participation levels between the various annual filing cycles of the financial disclosure programme, including a breakdown by organizational grouping. UN ويقدم الشكل 5 أدناه مقارنة بين مستويات المشاركة في دورات الإيداع السنوية المختلفة لبرنامج الإقرارات المالية، بما في ذلك بيانات تفصيلية حسب المجموعات التنظيمية.
    In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. UN لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة.
    Using multiple cycles of taser discharge was prohibited. UN ومن المحظور استخدام دورات متعددة لإطلاق أسلحة شَل الحركة.
    (iv) Decisions on synchronization of the budget cycles of the three conventions; UN ' 4` المقررات بشأن تزامن دورات الميزانية في الاتفاقيات الثلاث؛
    (iv) Decisions on synchronization of the budget cycles of the three conventions; UN ' 4` مقررات بشأن تزامن دورات ميزانية الاتفاقيات الثلاث؛
    (iv) Decisions on synchronization of the budget cycles of the three conventions; UN ' 4` مقررات بشأن تزامن دورات ميزانيات الاتفاقيات الثلاث؛
    However, the business cycles of developing and developed countries remained closely linked. UN غير أن الدورات الاقتصادية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة لا تزال مترابطة بصورة وثيقة.
    It will be the first and only comprehensive United Nations report documenting major human rights violations in the country covering this period, with the aim of contributing to a reversal of the trend of endless cycles of impunity. UN وسيكون هذا الجرد أول تقرير للأمم المتحدة والتقرير الشامل الوحيد الذي يوثق انتهاكات الإنسان الرئيسية في البلاد على مدى هذه الفترة، بهدف المساهمة في عكس اتجاه حلقات الإفلات من العقاب التي لا نهاية لها.
    We urge the parties to take the necessary steps to end these senseless cycles of violence. UN وإننا نحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حـد لدورات العنف الطائشة هذه.
    The overlapping factors of poverty, class and race create structural problems and cycles of marginalization that are hard to break. UN فالعوامل المتداخلة للفقر والطبقة والعرق توجِد مشاكل هيكلية ودورات من التهميش يصعب كسرها.
    The issue of rehabilitation and reintegration is critical so as to ensure that cycles of violence and conflict are not perpetuated. UN وتتسم مسألة التأهيل وإعادة الإدماج أهمية بالغة لكفالة عدم استمرار دوامة العنف والصراع.
    By confining producers to cycles of low investment and low return, price volatility creates and sustains rural poverty. UN ويؤدي التقلب في الأسعار إلى تفشي الفقر في الأرياف واستدامته وذلك بتقييد المنتجين بدورات استثمار ضعيف ودخل ضئيل.
    24. cycles of drought and flooding have also affected many areas of the Sahel region and Southern Africa. UN 24 - كما أثرت موجات الجفاف والفيضانات على أجزاء عديدة في منطقة الساحل وفي الجنوب الأفريقي.
    Rwanda cannot endure any more cycles of civil war and genocidal massacres. UN ورواندا لا تستطيع أن تتحمل أية جولات إضافية من الحرب اﻷهلية ومجازر اﻹبادة الجماعية.
    Aggregate data from both the 2011 and 2013 cycles of the assessment form the basis for an ethical leadership model for United Nations leaders, highlighting the ethical foundation for personal leadership values, behaviour and decision-making. UN وتشكل البيانات المجمعة من دورتي التقييم 2011 و 2013 أساس نموذج للقيادة الأخلاقية لقادة الأمم المتحدة، يبرز أسس القيم الشخصية والسلوك الشخصي والقرارات الشخصية لهؤلاء القادة.
    Conflict also destroys community and social networks, pushing women and the families that depend on them further into destitution and cycles of poverty. UN ويدمر النـزاع أيضا الشبكات المجتمعية والاجتماعية ويدفع بالمرأة والأسرة التي تعيلها إلى وهدة العوز ودوامة الفقر.
    73. Tragically, millions of refugees around the world remain affected by vicious cycles of conflict and upheaval, with little hope for return. UN 73 - وتتجسد المأساة في أن ملايين من اللاجئين حول العالم ما زالوا ضحايا لحلقات مفرغة تدور بين الصراع والاضطراب دون أن يلوح أمامهم سوى بصيص ضئيل من آمال العودة.
    Building such credible and legitimate institutions was critical to bringing an end to cycles of violence and required much greater partnership and discipline by external actors, as well as revised procedures and modes of operation in providing assistance to those countries. UN وأصبح بناء مؤسسات موثوقة ومشروعة كهذه أمراً حاسم الأهمية لوضع نهاية لدوامات العنف وتطلب من الجهات الفاعلة الخارجية قدراً أكبر كثيراً من الشراكة والانضباط، بالإضافة إلى إجراءات وأساليب عمل منقحة في تقديم المساعدة لهذه البلدان.
    This further reinforces the cycles of racial discrimination and exclusion of vulnerable groups. UN ويعزز هذا الوضع كذلك الحلقة المفرغة من التمييز العنصري وإقصاء الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more