"daily reality" - Translation from English to Arabic

    • الواقع اليومي
        
    • واقع يومي
        
    • بالواقع اليومي
        
    • حقيقة يومية
        
    • الحقائق اليومية
        
    • واقعا يوميا
        
    • واقعاً يومياً
        
    • واقعها اليومي
        
    51. Unfortunately, this unique potential is in marked contrast to the daily reality of millions of children. UN 51 - وللأسف، فإن هذه القدرة الفريدة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي لملايين الأطفال.
    This recognition of the indivisibility of rights and experience of daily reality has, in fact, been recognized in past Commission resolutions. UN وقد اعتُرف بهذا الإقرار بعدم تجزئة الحقوق وتجربة الواقع اليومي في قرارات سابقة اتخذتها اللجنة.
    However, this potential is in marked contrast with the daily reality of millions of children. UN لكن هذه القدرة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي الذي يعيشه ملايين الأطفال.
    This positive attitude is a key to success, and all actors on the ground should strive to turn it into a daily reality. UN وهذا الموقف الإيجابي أساسي للنجاح وينبغي على كل الجهات الفاعلة في الميدان أن تناضل من أجل تحويله إلى واقع يومي.
    All participants welcomed the abundance and quality of the testimony and presentations made by former victims and organizations active in and acquainted with daily reality in the field. UN ورحب جميع المشتركين في تلك الدورة بوفرة وجودة الشهادات والعروض التي قدمها الضحايا السابقون والمنظمات النشطة والملمة بالواقع اليومي في الميدان.
    Accordingly, a multidisciplinary working group composed of experts in the relevant legal areas was set up to review the Family Code, away from ideological pressures and interpretations. Besides, such pressures and interpretations had every opportunity to make themselves felt through the various avenues of public expression that have become a daily reality in Algeria. UN وهكذا أنشئ فريق عامل متعدد التخصصات مؤلف من متخصصين في المجالات ذات الصلة بالقانون؛ وتمثلت مهمته في تنقيح قانون الأسرة بمنأى عن الضغوط والتفسيرات الأيديولوجية التي كان لها من جهة أخرى مطلق الحرية للتعبير عن نفسها من خلال السبل المختلفة للتعبير عن الرأي التي أصبحت الآن في الجزائر حقيقة يومية.
    But daily reality confirms that these efforts have not been sufficient. UN ولكن الحقائق اليومية تؤكد عدم كفاية تلك الجهود.
    For millions of women, domestic violence is a daily reality. UN ويعتبر العنف المنزلي واقعا يوميا بالنسبة للملايين من النساء.
    War crimes and crimes against humanity have become a daily reality in the country, where the harrowing accounts of victims have seared themselves onto the conscience of the members of the commission. UN وقد أصبحت جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية واقعاً يومياً في البلد، حيث تقض روايات الضحايا المروعة مضجع أعضاء اللجنة.
    93. Unfortunately, however, this unique potential stands in stark contrast with the daily reality of millions of children. UN 93- بيد أن هذه القدرة الفريدة، تتناقض، لسوء الحظ، تناقضاً صارخاً مع الواقع اليومي لملايين الأطفال.
    We are sad to see that hunger and poverty continue to be a daily reality for millions in Africa, Asia and our own Latin America. UN ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية.
    For too many people in the region, the daily reality remains one of poverty, insecurity and despair. UN إن الواقع اليومي بالنسبة للعديد من الناس في المنطقة لا يزال يتصف بالفقر وانعدام اﻷمن واليأس.
    These have involved a concept that this enjoyment cannot be separated from economic and political issues, as well as social issues, and that the focus must be on the daily reality in which women live. UN وشملت هذه القضايا تصورا مفاده أن تمتع المرأة بحقوقها لا يمكن أن ينفصل عن القضايا الاقتصادية والسياسية، فضلا عن القضايا الاجتماعية، وأن التركيز لا بد وأن ينصب على الواقع اليومي الذي تعيش فيه المرأة.
    The Belgian Disability Forum was also working on an alternative report that would reflect the daily reality faced by persons with disabilities and include recommendations for government action. UN وأكدت أن المنتدى البلجيكي للإعاقة بصدد إعداد تقرير بديل أيضا سيعكس الواقع اليومي الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة وسيتضمن هذا التقرير توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة.
    Today's attack is part of the daily reality of terrorism in Israel and poses a grave threat to the humanitarian welfare of Israeli civilians as well as to peace and security. UN وهجوم اليوم هو جزء من الواقع اليومي للإرهاب في إسرائيل، وهو يمثّل تهديداً خطيراً للرفاه الإنساني للمدنيين الإسرائيليين وكذلك للسلم والأمن.
    Despite the best efforts of the Palestinian Authority and the international donor community, recovery from this forced plunge into deep poverty and economic shrinkage has been slow and extremely difficult because neither the painful daily reality of occupation nor its devastating consequences has changed. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها السلطة الفلسطينية ومجتمع المانحين الدوليين، فإن الخروج من هذا الانزلاق القسري إلى الفقر المدقع وحالة الانكماش الاقتصادي كان بطيئا وصعبا للغاية لأنه لم يتغير لا الواقع اليومي المؤلم بسبب الاحتلال ولا عواقبه المدمرة.
    All interested parties and the international community at large should consider with the utmost seriousness and urgency the tragic daily reality of this conflict, which exacerbates the plight of the Palestinians and affects the lives of millions of innocent people on a daily basis. UN وينبغي أن تنظر جميع الأطراف المعنية والمجتمع الدولي عموما بأقصى قدر من الجدية والاستعجال في الواقع اليومي المأساوي لهذا الصراع الذي يفاقم محنة الفلسطينيين ويذهب بأرواح الملايين من الأبرياء في كل يوم.
    Such practices have become part of the horrific daily reality of the life of the people in the occupied Syrian Golan ever since the aggression of June 1967. UN وقد أصبحت هذه الممارسات جزءا من الواقع اليومي المروع لحياة الناس في الجولان السوري المحتل، منذ عدوان حزيران/يونيه ١٩٦٧.
    The efforts of the international community will continue to provide both indispensable support to the negotiating process and the means to translate its achievements into a daily reality for the peoples of the region. UN وستستمر جهود المجتمع الدولي في توفير الدعم الذي لا غنى عنه لعملية التفاوض وكذلك وسائل ترجمة انجازاته الى واقع يومي لشعوب المنطقة.
    Canada pledged its full cooperation with the United Nations in its efforts to translate the Millennium vision of all leaders into a daily reality for all citizens, whom States were duty-bound to serve. UN وتتعهد كندا بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة في جهودها من أجل ترجمة رؤية جميع القادة في قمة الألفية إلى واقع يومي لجميع المواطنين الذين من واجب الدول أن تخدمهم.
    And yet, the situation was currently one of monopoly, in which the media of the more developed countries sought to impose on the developing countries lifestyles that were very far removed from their history and their daily reality. UN ولكن شؤون اﻹعلام هي، حاليا، في حالة من الاحتكار، تود فيها وسائل إعلام البلدان اﻷكثر تقدما أن تفرض على البلدان النامية أنماطا من الحياة تنأى جدا عن تاريخها وعن واقعها اليومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more