"damage caused to" - Translation from English to Arabic

    • الأضرار التي لحقت
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • للأضرار التي لحقت
        
    • الأضرار التي تلحق
        
    • الضرر الذي يلحق
        
    • اﻷضرار التي أصابت
        
    • الضرر اللاحق
        
    • الأضرار التي ألحقتها
        
    • الأضرار التي تعرضت لها
        
    • الخسائر التي لحقت
        
    • اﻷضرار التي لحقت بهم
        
    • الضرر الواقع
        
    • أي ضرر يلحق
        
    • ضرر لحق
        
    • اﻷضرار التي تصيب
        
    The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    damage caused to shelters during incursions has also generated a need for an expansion of activities in this sector. UN وولدت الأضرار التي لحقت بالمآوي خلال عمليات الهجوم حاجة إلى زيادة الأنشطة في هذا القطاع.
    Hungary also claims compensation for damage caused to its embassy in Baghdad. UN وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد.
    A detailed survey of the damage caused to water supply systems and for the rehabilitation of 28 small water supply systems is under way. UN ويتم الآن إجراء دراسة استقصائية مفصلة للأضرار التي لحقت بشبكات إمدادات المياه ولإصلاح 28 شبكة صغيرة للإمداد بالمياه.
    The damage caused to the Cuban economy is estimated to exceed $975 billion in the future. UN ويُتوقَّع أن تتجاوز الأضرار التي تلحق بالاقتصاد الكوبي 975 بليون دولار مستقبلا.
    Compensation for moral damage was confined to the damage caused to natural persons, leaving aside the moral damage suffered by the victim State. UN ويقتصر الضرر المعنوي على الضرر الذي يلحق بأشخاص طبيعيين وينحى جانباً الضرر المعنوي الذي يلحق بالدولة المعتدى عليها.
    I also affirm the legally established right of the Republic of Iraq to seek compensation for the damage caused to its property by these unwarranted United States actions, in accordance with the principle of State responsibility. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في طلب التعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها من جراء هذه اﻷعمال اﻷمريكية غير المبررة، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    The damage caused to public property and to the national economy is immense and cannot even be calculated. UN أما الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة وبالاقتصاد الوطني فقد كانت أضراراً فادحة إلى درجة تعذر حتى حسابها.
    He also visited demolished houses in Shu'afat and saw the damage caused to homes by Israeli shelling in Beit Jala. UN وزار أيضا المنازل التي هدمت في شعفاط وشاهد الأضرار التي لحقت بالمنازل جراء القصف الإسرائيلي في بيت جالا.
    For example, at the Wazzani plateau, UNIFIL addressed local community concerns about the damage caused to fields along paths used by heavy military vehicles. UN وعلى سبيل المثال، في هضبة الوزاني، عالجت اليونيفيل شواغل المجتمعات المحلية بشأن الأضرار التي لحقت الحقول على طول المسارات التي تسلكها المركبات العسكرية الثقيلة.
    Palestinian armed groups were responsible for damage caused to two schools in Gaza, when rockets allegedly fired at southern Israel fell short. UN وكانت جماعات فلسطينية مسلحة مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بمدرستين في غزة، عندما زعم أن القذائف التي أطلقت على جنوب إسرائيل قد سقطت في مكان قريب.
    Offenders are supposed to repair the damage caused to the victim, for example, by paying compensation. UN فالمفترض أن يقوم الجناة باصلاح الضرر الذي لحق بالمجني عليه، وعلى سبيل المثال، بدفع تعويض.
    It also concluded that Israel had the obligation to make reparation for the damage caused to all natural and legal persons concerned. UN وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين.
    The Islamic Republic of Iran sought reparation for the damage caused to its oil platforms. UN وسعت جمهورية إيران الإسلاميـة إلـى الحصول على التعويض عـن الضرر الذي لحق بمنصاتها النفطية.
    The same resolution requested the Secretary-General to establish a register of damage caused to all natural or legal persons concerned in connection with paragraphs 152 and 153 of the advisory opinion. UN والقرار نفسه طلب إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى.
    Accordingly, the Assembly is meeting to establish the United Nations Register of Damage, which will serve as a comprehensive record of the damage caused to all natural and legal persons concerned as a result of the construction of the wall by Israel. UN ووفقا لذلك، تجتمع الجمعية لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار، الذي سيكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لتشييد الجدار من قبل إسرائيل.
    It is difficult to agree with the assertion of the Israeli government that Israel always tries to keep to a minimum the damage caused to the civilian population, considering the numbers of killed and wounded. UN وأنه يصعب تحقيق التوافق بين ما ذهب إليه ممثل إسرائيل من التأكيد بأن بلده يبذل قصارى جهده من أجل تقليل الأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين إلى الحد الأدنى، وبين أعداد القتلى والجرحى.
    We cannot ignore the damage caused to future generations by the destruction of thousands of square kilometres of the earth's forests. UN ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض.
    State conduct would not be considered criminal by reason of the damage caused to particular States but by reason of the character of the conduct itself. UN ولن يعتبر تصرف الدولة إجراميا بسبب الضرر اللاحق بدول معينة بل بسبب طابع التصرف نفسه.
    My apologies. The damage caused to your flying boat - was unfortunate. Open Subtitles اقبلوا اعتذاري، الأضرار التي ألحقتها بسفينتكم الطائرة كانت مؤسفة
    The Court rendered its advisory opinion on 9 July 2004, finding that the route of the wall in the occupied Palestinian territory was contrary to international law and that Israel was under an obligation to terminate the building of the wall, to dismantle parts already built and to make reparations for all damage caused to Palestinian property. UN وأصدرت المحكمة فتواها في 9 تموز/يوليه 2004، ورأت أن المسار الذي يتخذه الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، وأن إسرائيل ملزمة بأن توقف تشييد الجدار وبأن تفكك الأجزاء التي سبق بناؤها بالفعل، وبجبر جميع الأضرار التي تعرضت لها الممتلكات الفلسطينية.
    After the war, a number of investigations were conducted, including one launched by the Secretary-General to assess the damage caused to United Nations facilities in Gaza and casualties among civilians having sought refuge there and a fact-finding mission launched by the Human Rights Council. UN وأجري بعد الحرب عدد من التحقيقات، من بينها تحقيق دعا إليه الأمين العام لتقييم الخسائر التي لحقت بمنشآت الأمم المتحدة في غزة والخسائر بين صفوف المدنيين الذين لجأوا إلى تلك المنشآت، وبعثة لتقصي الحقائق بمبادرة من مجلس حقوق الإنسان.
    In the payment of compensation the aim is not to compensate fully for the damage caused to the victim but to support his/her financial position. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    Each member is civilly liable for any damage caused to the Republic in the fulfilment of his/her functions as a consequence of deceit or gross negligence. UN وتقع على كل عضو المسؤولية المدنية عن أي ضرر يلحق بالجمهورية لدى مباشرة مهامه نتيجة للتدليس أو الإهمال الجسيم.
    Any damage caused to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) as a result of military operations conducted in self-defence is, therefore, the direct consequence of terrorist aggression and Lebanese collusion. UN وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني.
    I also affirm the legally established right of the Republic of Iraq to seek compensation for the damage caused to its property by this act of aggression, in accordance with the principle of international responsibility. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكاتها جراء هذا العمل العدواني طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more