"damage resulting from the" - Translation from English to Arabic

    • الضرر الناجم عن
        
    • الأضرار الناجمة عن
        
    • الأضرار الناتجة عن
        
    • الضرر الناتج عن
        
    • أي أضرار تنشأ عن
        
    • الأضرار الناشئة عن
        
    The point was also made that it might be necessary to address the issue of restitution for damage resulting from the destruction of nuclear material. UN ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الضروري معالجة مسألة التعويض عن الضرر الناجم عن تدمير المواد النووية.
    Similar to natural disasters, damage resulting from the millennium bug could to a large extent be forestalled. UN وكما في حالة الكوارث الطبيعية، فإن الضرر الناجم عن مشكلة اﻷلفية الجديدة يمكن توقيه إلى حد كبير باتخاذ تدابير مسبقة.
    The Protocol applies to damage resulting from the transboundary movement and disposal of waste. UN ويسري على الضرر الناجم عن نقل النفايات والتخلص منها عبر الحدود.
    We would also like to welcome the report of the Secretary-General (A/ES-10/361) regarding the establishment of a Register of damage resulting from the construction of the expansionist wall and to express our support for the establishment by the General Assembly of the office of the Register of Damage. UN كما نرحب بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن إنشاء سجل الأضرار الناجمة عن بناء جدار التوسع. ويؤيد وفد بلدي تبعية هيئة التعويضات المزمع إنشاؤها إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The decision to place the burden of the cost of the damage resulting from the Qana incident on his country alone was an unprecedented, politically motivated initiative of a kind that had never been directed against any other Member State involved in a conflict in which peacekeeping forces had been deployed. UN والقرار القاضي بتحميل بلده وحده عبء تكلفة الأضرار الناجمة عن حادث قانا يعد مبادرة لم يسبق لها مثيل تحركها المصالح السياسية ولم يسبق اتخاذها ضد دولة عضو أخرى طرف في صراع تدخلت فيه قوات حفظ السلام.
    10. The decision to make Israel alone liable for the cost of the damage resulting from the Qana incident was a one-sided political initiative by the General Assembly of a kind never previously directed against any other Member State involved in a conflict in which peacekeeping forces were deployed. UN 10 - واسترسل يقول إن قرار تحميل إسرائيل وحدها مسؤولية تكلفة الأضرار الناتجة عن حادث قانا يشكل مبادرة سياسية أحادية الجانب من طرف الجمعية العامة وهي مبادرة لم توجه قط في السابق ضد أي دولة عضو طرف في نزاع تم فيه نشر قوات حفظ السلام.
    9. In the sphere of civil law, Law No. 58/1969 on liability for damage resulting from the decision of a State organ or incorrect official action has been applied in the Czech Republic since 1969. UN ٩- وفي نطاق القانون المدني، تنفذ الجمهورية التشيكية منذ عام ٩٦٩١ القانون رقم ٨٥/٩٦٩١ بشأن المسؤولية عن الضرر الناتج عن قرارات أو أعمال أجهزة الدولة المخالفة للقانون.
    The main objective of the Protocol is to provide for a comprehensive regime for liability as well as adequate and prompt compensation for damage resulting from the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes, including incidents occurring because of illegal traffic in those wastes. UN يتمثل الهدف الرئيسي للبروتوكول في وضع إطار شامل يحدد المسؤولية والتعويض الكافي والفوري عن أي أضرار تنشأ عن نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، بما في ذلك الحوادث التي تقع من جراء الاتجار غير المشروع في تلك النفايات.
    Ireland's own experience of conflict has taught us that so-called conventional weapons cause terror, misery and suffering, Our experience is mirrored in many other situations which testify even more emphatically to the damage resulting from the trade in small arms and light weapons. UN إن تجربة آيرلندا الخاصة مع الحرب علمتنا أن الأسلحة التي تسمى أسلحة تقليدية تنشر الرعب والبؤس والألم. وإن صورة تجربتنا تُرى في أوضاع أخرى كثيرة تشهد بفظاعة أشد على مدى الضرر الناجم عن الاتجار في الأسلحة الصغيرة و الأسلحة الخفيفة.
    At the same time, when the Security Council, in accordance with the Charter, adopts a decision to impose sanctions, the damage resulting from the application of the sanctions, as well as the damage for third countries and neighbouring regions, must be kept to a minimum. UN وفي نفس الوقت اذا ما اتخذ مجلس اﻷمن، وفقا لميثاق المنظمة الدولية، قرارات بفرض عقوبات فإنه يتعين حصر الضرر الناجم عن تطبيقها في حدوده الدنيا سواء بالنسبة للدول الثالثة أو بالنسبة للمناطق المجاورة.
    In accordance with its international obligations, Israel must also provide compensation to Palestinians for damage resulting from the construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory and for damage in Lebanon and Palestine, including seizure of land and water resources. UN ووفقا لالتزامات إسرائيل الدولية، عليها أيضا أن تقدم تعويضات إلى الفلسطينيين مقابل الضرر الناجم عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة وعليها أن تقدم بالمثل تعويضات عن الضرر الحادث في لبنان وفلسطين، بما فيه الاستيلاء على الأراضي وموارد المياه.
    It is also important and urgent that work under the Basel Convention be completed to define which hazardous wastes are controlled under the Convention and to negotiate, adopt and implement a protocol on liability and compensation for damage resulting from the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. UN ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه.
    It is also important and urgent that work under the Basel Convention be completed to define which hazardous wastes are controlled under the Convention and to negotiate, adopt and implement a protocol on liability and compensation for damage resulting from the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. UN ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه.
    The concept of operator should be as broad as possible to include all persons exercising control of the activity, as stipulated in the 1999 Basel Protocol on Liability for Compensation for damage resulting from the Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. UN وينبغي أن يكون مفهوم المشغِّل واسعاً قدر الإمكان ليشمل كافة الأشخاص الذين لهم مراقبة على النشاط، وفقا لما ينص عليه بروتوكول بازل لعام 1999 بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود وبالتخلص منها.
    In addition, the Meeting established an open-ended ad hoc working group of experts to elaborate international rules and procedures regarding liability and redress for damage resulting from the transboundary movements of living modified organisms. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الاجتماع فريق خبراء عاملا مخصصا مفتوح باب العضوية لوضع القواعد والإجراءات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حالات النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة.
    This figure does not include the more than $54 billion in direct damage caused to the country by the acts of sabotage and terrorist activities encouraged, organized and financed from the United States, nor the values of items whose production ceased or the damage resulting from the onerous conditions imposed on Cuba for obtaining credits. UN وهذا الرقم لا يشمل ما يزيد على 54 بليون دولار في شكل أضرار مباشرة يتعرض لها البلد نتيجة أعمال التخريب والأعمال الإرهابية التي يجري التحريض عليها وتنظيمها وتمويلها في الولايات المتحدة، ولا قيمة المنتجات التي توقف إنتاجها أو الأضرار الناجمة عن الشروط المرهقة المفروضة على كوبا في الحصول على الائتمان.
    32. The Chairman said that an early date was under discussion for the reconvened special session, which would consider the report of the Secretary-General on the register of damage resulting from the separation wall. UN 32 - الرئيس: قال إنه تجري مناقشة تاريخ مبكر لإعادة انعقاد الدورة الاستثنائية التي ستنظر في تقرير الأمين العام عن تسجيل الأضرار الناجمة عن الجدار الفاصل.
    Promote efforts to prevent international illegal trafficking of hazardous chemicals and hazardous wastes and to prevent damage resulting from the transboundary movement and disposal of hazardous wastes in a manner consistent with obligations under relevant international instruments, such as the Basel Convention on the Control of the Transboundary Movement of Hazardous Wastes and Their Disposal. UN زيادة الجهود الرامية لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية الخطرة والنفايات الخطرة ومنع الأضرار الناتجة عن النقل عبر الحدود والتخلص عبر الحدود من النفايات الخطرة بصورة تتوافق مع الالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية المختصة مثل اتفاقية بازل،.
    This figure does not include the more than $54 billion in direct damage caused to the country by the acts of sabotage and terrorist activities encouraged, organized and financed from the United States, nor the value of items whose production ceased or the damage resulting from the onerous conditions imposed on Cuba for obtaining credit. UN ولا يشمل هذا الرقم ما يزيد على 54 بليون دولار من الخسائر المباشرة التي لحقت بالبلد بسبب الأعمال التخريبية والإرهابية التي حرضت عليها الولايات المتحدة ونظمتها ومولتها، ولا يشمل أيضا قيمة السلع التي توقف إنتاجها أو الأضرار الناتجة عن الشروط التعجيزية المفروضة على كوبا بشأن الحصول على الائتمانات.
    (i) Cooperation in the adoption of liability rules: Parties to cooperate with a view to adopting rules and procedures in the field of liability and compensation for damage resulting from the transboundary movement and disposal of mercurycontaining wastes (Basel Convention article 12); UN ' 1` التعاون في اعتماد قواعد المسؤولية: يجب على الأطراف أن تتعاون على اعتماد قواعد وإجراءات في ميدان المسؤولية والتعويض عن الأضرار الناتجة عن نقل نفايات محتوية على الزئبق والتخلص منها عبر الحدود (اتفاقية بازل، المادة 12)؛
    Furthermore, the data provided by Jordan do not support the claim that the increases in water sector investments were due to damage resulting from the presence of refugees. UN 334- وعلاوة على ذلك، لا تؤيد البيانات التي قدمها الأردن الادعاء بأن ارتفاع الاستثمارات في قطاع المياه يرجع إلى الضرر الناتج عن وجود اللاجئين.
    The main objective of the Protocol is to provide for a comprehensive regime for liability as well as adequate and prompt compensation for damage resulting from the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes, including incidents occurring because of illegal traffic in those wastes. UN يتمثل الهدف الرئيسي للبروتوكول في وضع إطار شامل يحدد المسؤولية والتعويض الكافي والفوري عن أي أضرار تنشأ عن نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، بما في ذلك الحوادث التي تقع من جراء الاتجار غير المشروع في تلك النفايات.
    The Protocol aims to provide for a comprehensive regime on liability and on adequate and prompt compensation for damage resulting from the transboundary movement of hazardous wastes. UN ويهدف البروتوكول إلي النهوض بأعباء نظام شامل بشأن المسؤولية وكذلك بشأن التعويض الكافي والعاجل عن الأضرار الناشئة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more