"damage that" - Translation from English to Arabic

    • الضرر الذي
        
    • الأضرار التي
        
    • ضرر
        
    • تلف
        
    • التلف الذي
        
    • للضرر الذي
        
    • بالضرر الذي
        
    • من الأضرار اللاحقة التي
        
    • الضرر غير
        
    • الضرر الذى
        
    • للأضرار التي
        
    • والضرر الذي
        
    • العطب الذي
        
    It is, therefore, appropriate for Iran to attempt to assess damage that may have been caused to the seagrass beds. UN لذلك، فإن مسعى إيران لتقدير الضرر الذي ربما يكون قد لحق بأحواض الأعشاب البحرية، هو مسعى في محله.
    According to Iraq, it should not be held responsible for expenses to remediate damage that predated the invasion and occupation of Kuwait. UN ويقول العراق إنه يجب إلاّ يتحمل مسؤولية النفقات المترتبة على إصلاح الضرر الذي يرجع إلى ما قبل غزوه واحتلاله للكويت.
    This reduced the freezing damage that would occur and prevent cell deterioration. Open Subtitles هذا تقليل الضرر الذي تجميد يمكن أن يحدث ومنع تدهور الخلايا.
    Do you have any idea the damage that you're causing? Open Subtitles هل لديكِ أي فكره عن الأضرار التي تسببتي بها؟
    Despite all the damage that sanctions do, they have been proven to be futile. UN وبالرغم من كل الأضرار التي تسببها الجزاءات، فقد ثبت عدم جدواها.
    Well, unfortunately, there's so much damage that it's hard to tell. Open Subtitles حسنا، لسوء الحظ، هناك كثيرا ضرر الذي من الصعب الإخبار.
    Thus, some laws expressly exclude any form of compensation to the concessionaire in the event of loss or damage that results from the occurrence of exempting impediments. UN وعلى ذلك، قد يستبعد بعض القوانين صراحة أي شكل من التعويض لصاحب الامتياز في حالة خسارة أو تلف ناجم عن نشوء عوائق تبرر الإعفاء.
    There will be no retrospective global agreement to undo the damage that we have caused. UN ولن يكون هناك أي اتفاق عالمي استعادي لإصلاح الضرر الذي تسببنا به.
    MINURSO contracted with a team of restoration professionals, including an archaeologist, to repair the damage that had been done with spray paint. UN فالبعثة تعاقدت مع فريق من المرممين المحترفين يضم عالماً من علماء آثار لإصلاح الضرر الذي لحق باستخدام الطلاء بالرش.
    It is encouraging to learn that the Secretary-General has taken the initiative to visit Pakistan to see for himself the extent of the damage that has been inflicted upon the people of Pakistan. UN ومما يشجعنا أن الأمين العام بادر إلى زيارة باكستان ليطلع بنفسه على حجم الضرر الذي لحق بشعب باكستان.
    Accordingly, it is appropriate for Iran to attempt to identify and assess damage that may have been caused to the coral reefs. UN وعليه فإن مسعى إيران لتحديد وتقدير الضرر الذي يحتمل أن يكون قد أصاب الشُعب المرجانية، هو مسعى في محله.
    The results would be extrapolated for the entire population of the region and analysed to estimate the scale of damage that may have been caused. UN وتستقرأ النتائج بالنسبة لكامل سكان المنطقة وتحلل لتقدير نطاق الضرر الذي يمكن أن يكون قد حصل.
    The seller claimed payment of the purchase price and the buyer counterclaimed for the damage that it had sustained due to non-delivery. UN وطالب البائع بدفع ثمن الشراء بينما طالب المشتري بتعويض عن الضرر الذي لحق به من جراء عدم التسليم.
    In order to protect children, it is the responsibility of adults to listen to their concerns and take action to mitigate the damage that is done. UN ومن مسؤولية الكبار، لحماية الأطفال، الاستماع إلى شواغلهم واتخاذ الإجراءات للتخفيف من حدة الضرر الذي يلحق بهم.
    Another related matter is the extent of the obligation to compensate and the types of damage that should be recompensed. UN والقضية الأخرى ذات الصلة بتلك المسألة تتعلق بمدى الالتزام بالتعويض وأنواع الأضرار التي ينبغي التعويض عنها.
    However, the Panel has also noted that the fact that other factors might have contributed to the loss or damage does not exonerate Iraq from liability for loss or damage that resulted directly from the invasion and occupation. UN غير أن الفريق لاحظ أيضاً أن العراق لا يُعفى من المسؤولية عن الخسائر أو الأضرار التي ترتبت مباشرة على الغزو والاحتلال لمجرد أن عوامل أخرى ربما تكون قد أسهمت في هذه الخسائر أو الأضرار.
    It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. UN كما أنه لا بد من التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها وجود الولايات المتحدة في جزيرتي بيكيس وكولِبرا اللتين تشكلان ثروة وطنية فريدة.
    All restrictions on the movement of goods and Agency staff should be lifted, and compensation paid for the damage that had been caused to its facilities and equipment. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    It is, therefore, appropriate for Iran to attempt to assess the nature of any damage that may have been caused. UN ولذلك، فإن مسعى إيران لتقييم طبيعة أي ضرر يمكن أن يكون قد حدث هو مسعى في محله.
    Cells have a number of DNA repair systems that can correct many forms of DNA damage that have been induced spontaneously or by external agents. UN وفي الخلايا عدد من نظم ترميم الحمض النووي التي تستطيع تصحيح العديد من أشكال تلف هذا الحمض والتي تستحث تلقائيا أو بفعل عوامل خارجية.
    Such a notice is not required in respect of loss or damage that is ascertained in a joint inspection of the goods by the consignee and the carrier or the performing party against whom liability is being asserted. UN ولا يشترط تقديم هذا الإخطار فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يتأكد حدوثه في عملية تفقد مشتركة للبضاعة من جانب المرسل إليه والناقل أو الطرف المنفذ الذي يجري تأكيد مسؤوليته.
    They understand the damage that is being done to Rwanda’s commitment to human rights and to national reconciliation. UN وهم متفهمون للضرر الذي يلحقه ذلك بالتزام رواندا بحقوق اﻹنسان وبالمصالحة الوطنية.
    One of these is the Convention governing the damage that may be caused to persons and habitat by radioactive wastes. UN وإحدى هذه الاتفاقيات الاتفاقية المعنية بالضرر الذي تسببه النفايات المشعة للأشخاص والموئل.
    delayed damage that it produces on the lung alveoli. UN وينبع التأثير السمي للباراكات على نحو كبير من الأضرار اللاحقة التي تصيب الأسناخ الرئوية.
    The author therefore requests the Committee to invite the State party to pay him this sum, together with an appropriate amount to reflect the non-pecuniary damage that he and his family have suffered. UN وبالتالي يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى دفع هذا المبلغ، بالإضافة إلى مبلغ ملائم يُجسِّد الضرر غير المادي الذي لحق به وبأسرته.
    She deserves to get fired after the damage that she's caused. Open Subtitles انها تستحق الحصول على الطرد بسبب الضرر الذى تسببت به
    This aggression is being perpetrated without regard for the damage that could be caused to international peace and security by creating dangerous situations. UN وهي ترتكب هذا العدوان دون أن تقيم اعتبارا للأضرار التي يمكن أن يسببها للسلم والأمن الدوليين من خلال خلق حالات تنطوي على الخطر.
    Inflammation dies down, and the damage that you thought could never be repaired, somehow, gradually, begins to get better. Open Subtitles وينتهي إلتهاب الأنسجة والضرر الذي إعتقدت أنه لن يتم إصلاحه بصورة ما فإنه يصبح أقل سوءاً بكثير
    Cells or batteries shall be packed in packagings so that the cells or batteries are protected against damage that may be caused by the movement or placement of the cells or batteries within the packaging. UN تعبأ الخلايا أو البطاريات في عبوات بحيث توفر الحماية للخلايا أو البطاريات من العطب الذي يمكن أن تسببه الحركة أو وضع الخلايا أو البطاريات داخل العبوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more