"damage which" - Translation from English to Arabic

    • الضرر الذي
        
    • الأضرار التي
        
    27. In draft principle 2 the Commission had opted for an all-inclusive definition of " damage " , which included damage to the environment. UN 27 - وفي مشروع المادة 2، عمدت اللجنة إلى اختيار تعريف شامل لكلمة الضرر، حيث تضمن هذا التعريف الضرر الذي يصيب البيئة.
    Therefore, Parties have to assess the possible amount of damage which could be caused by the transboundary movement of hazardous waste. UN لذلك فإن على الأطراف أن تقدر قيمة الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Therefore, Parties have to assess the possible amount of damage which could be caused by the transboundary movement of hazardous waste. UN لذلك فإن على الأطراف أن تقدر قيمة الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    1. With each passing year, mankind is becoming increasingly aware of the need to protect the environment and is attempting to limit, reduce and reverse the damage which it has caused and continues to cause. UN 1 - تكتسب البشرية كل سنة مـزيدا من الوعي بشأن ضرورة حماية البيئة، حيث تسعى إلى الحـد من الأضرار التي تسببت بها هي نفسها ولا تزال، وتقليل هذه الأضرار بل وعكسها.
    During the exhibition, I was particularly struck by the display of a model of Geneva showing the extent of the damage which would have been caused if an atomic bomb of the Hiroshima type had been dropped here. UN وفي أثناء المعرض، اندهشت بوجه خاص لعرض نموذج لجنيف يبين مدى الأضرار التي كانت ستلحق بها لو ألقيت عليها قنبلة ذرية من نوع هيروشيما.
    Therefore, Parties have to assess the possible amount of damage which could be caused by the transboundary movement of hazardous waste. UN لذلك فإن على الأطراف أن تقدر قيمة الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    It must therefore embark on corrective action to undo the damage which these policies have unleashed on the peoples of the Caribbean community. UN وعليها أن تبدأ في اتخاذ إجراء تصحيحي لرفع الضرر الذي ألحقته سياساتها بشعوب الاتحاد الكاريبي.
    101. According to the law, the amount of compensation payable by the State is 50 per cent of the amount of damage which is the basis for calculating the compensation. UN 101- ووفقا للقانون، يبلغ التعويض الذي تدفعه الدولة 50 في المائة من قيمة الضرر الذي يحسَب على أساسه التعويض.
    It would follow from such a principle that an injured State which has failed to take the necessary measures to limit the damage sustained would not be entitled to claim compensation for that damage which could have been avoided. UN ويستتبع هذا المبدأ أن الدولة المضرورة التي لا تتخذ التدابير الضرورية للحد من الضرر اللاحق بها لن يحق لها أن تطالب بالتعويض عن ذلك الضرر الذي كان بالإمكان تفاديه.
    Such a regime would stipulate that damage which occurred despite precautionary measures need not be defrayed by society but should be compensated by the author of the damage. UN وينبغي أن ينص هذا النظام على أن الضرر الذي يقع بالرغم من اتخاذ تدابير تحوطية لا يلزم أن يتحمل تكلفته المجتمع، بل ينبغي أن يعوضه المتسبب في الضرر.
    Such a regime would stipulate that damage which occurred despite precautionary measures need not be defrayed by society but should be compensated by the author of the damage. UN وينبغي أن ينص هذا النظام على أن الضرر الذي يقع بالرغم من اتخاذ تدابير احتياطية لا يلزم أن يتحمل تكلفته المجتمع، بل ينبغي أن يعوضه المتسبب في الضرر.
    Similarly, a property damage, which could be repaired or replaced, could be compensated on the basis of the value of the repair or replacement. UN وبالمثل فإن الضرر الذي يلحق بالممتلكات التي يمكن إصلاحها أن استبدالها، يمكن تعويضه بالاستناد إلى قيمة الإصلاح أو الاستبدال.
    And in the island of Montserrat, we have a classic example of the magnitude of the damage which a natural disaster — in this case persistent volcanic activity — can wreak on small island developing economies. UN ولدينا في جزيرة مونتسيرات مثال حي على حجم الضرر الذي يمكن أن تسببه كارثة طبيعية، وفي هذه الحالة اﻷنشطة البركانية المستمرة، على الاقتصادات الجزرية النامية الصغيرة.
    To this visible damage, the experts of the Commission have added damage resulting from vibrations, which may appear later, as well as the damage which simply could not be detected at the time the UNESCO experts were carrying out their work. UN وقد أضاف خبراء اللجنة الى هذا الضرر المنظور، الضرر الناجم عن الاهتزازات والذي سيظهر فيما بعد، وكذلك الضرر الذي لم يمكن، ببساطة استشفافه وقت اضطلاع خبراء اليونسكو بعملهم.
    Where damage resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait but also from other factors, due account has been taken of such other factors in order to determine the level of compensation that is appropriate for the portion of the damage which is directly attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما في الحالات التي تكون فيها الأضرار قد نشأت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها ولكن أيضاً عن عوامل أخرى فإن هذه العوامل الأخرى قد أخذت في الحسبان كما ينبغي من أجل تقرير مستوى التعويض المناسب لذلك الجزء من الضرر الذي يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    That provision might constitute the legal ground for the " polluter-pays " principle. However, it should be borne in mind that a breach of that principle would entail responsibility for damage which had already occurred. UN ويمكن أن يكون هذا الحكم أساسا لمبدأ " الملوث يدفع " ولا ينبغي مع ذلك إغفال أن انتهاك هذا المبدأ يستلزم المسؤولية بسبب الضرر الذي يكون قد حدث فعلا.
    To provide as many options as possible for transboundary damage compensation, it would suggest that an international fund should be established to cover the part of the damage which the operator's compensation was insufficient to cover, taking as a model the international funds set up to provide compensation for damage due to oil spills or nuclear incidents. UN وبغية توفير أكبر عدد ممكن من الخيارات فيما يتصل بتعويض الأضرار العابرة للحدود، يقترح الوفد إنشاء صندوق دولي لتغطية ذلك الجزء من الضرر الذي لم يتسع له تعويض جهة التشغيل، مع القيام في هذا الصدد بالاسترشاد بالصناديق الدولية المتاحة لتوفر التعوض عن الأضرار التي ترجع إلى الطفوحات النفطية.
    This policy has not undergone any change despite the economic growth recorded over the last four years, but the Committee notes the Government's assertion that it will continue its efforts to alleviate the damage which the policy has caused or may cause to the most vulnerable sectors of society. UN ولم تُدخل أية تغييرات على هذه السياسة رغم النمو الاقتصادي المسجل على مدى السنوات الأربع الماضية، لكن اللجنة تحيط علماً بتأكيدات الحكومة أنها ستواصل جهودها للتخفيف من وطأة الضرر الذي لحق أو قد يلحق نتيجة هذه السياسة بأضعف شرائح المجتمع.
    The Secretary-General, officials and employees of the Organization shall comply with the provisions of the legislation of the receiving State with respect to insurance against injury or damage which may be caused to the health or property of third parties from the use of any means of transport. UN ينبغي للأمين العام للمنظمة ولموظفيها والعاملين فيها الامتثال لأحكام التشريعات السارية في الدولة المستقبلة في ما يتعلق بالتأمين على الأضرار التي قد تلحق بصحة وممتلكات أطراف ثالثة في حال استخدامهم لأي واسطة من وسائط النقل.
    Mexico adopted the Act on civil liability in case of nuclear damage, which aims to regulate civil liability for damage caused through the use of nuclear reactors and nuclear substances, fuel and waste, on 31 December 1974. UN أصبح للمكسيك ابتداء من 31 كانون الأول/ديسمبر 1974 قانون المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية وهو قانون يتناول عموما المسؤولية المدنية عن الأضرار التي قد تنجم عن المفاعلات النووية واستعمال مواد نووية ووقود ونفاياتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more