"damages that" - Translation from English to Arabic

    • الأضرار التي
        
    • التعويضات التي
        
    • تلفيات
        
    • أضرار لا
        
    • أضرار ناجمة
        
    The Commission stated: " Its awards probably do not reflect the totality of damages that either party suffered in violation of international law. UN وأفادت اللجنة بأن ' ' قراراتها لا تعكس ربما مجموع الأضرار التي تكبدها كل طرف نظرا لانتهاك القانون الدولي.
    The ordinary courts, on the other hand, can rule on the appropriateness of hospitalization and order compensation for damages that may be incurred as a result of improper or irregular hospitalization. UN ومن جهته، يبت القاضي العادي في مدى معقولية إجراء الإيداع في المستشفى، وفي تعويض الأضرار التي قد تنتج عن الطابع التعسفي للإجراء أو عن عدم صحته.
    Therefore, the Government of the Islamic Republic of Iran reserves its right to seek compensation for the damages that may be incurred to these banks and its citizens, as a result of those false claims and groundless accusations. UN وبالتالي، فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ بحقها في المطالبة بتعويضات عن الأضرار التي قد تلحق بهذه المصارف وبالمواطنين الإيرانيين نتيجة هذه الادعاءات الكاذبة والاتهامات الباطلة.
    (g) The kind of compensation and damages that can be claimed in practice (loss of profits, non-pecuniary losses, indirect damages); UN (ز) نوع التعويضات التي يمكن المطالبة بها في الممارسة العملية (الربح الضائع، الخسائر غير المالية، الأضرار غير المباشرة)؛
    The question of the extent of damages that the administrative review body could award would be left to the enacting State, together with any question of the award of costs. UN ويُترَك للدولة المشترعة أمر البت في حجم التعويضات التي يمكن لهيئة إعادة النظر الإدارية أن تمنحها، إلى جانب أي مسألة تتعلق بمنح التكاليف.
    (c) No compensation shall be payable by the United Nations for homemaker services and other such damages that, in the sole opinion of the Secretary-General, are impossible to verify or are not directly related to the injury or loss itself; UN )ج( لا تدفع اﻷمم المتحدة تعويضا عن خدمات مدبرات المنازل أو عن تلفيات أخرى، يستحيل، في رأي اﻷمين العام دون سواه، التحقق منها أو تكون غير متصلة اتصالا مباشرا باﻹصابات أو الخسائر نفسها؛
    Otherwise they risk that damages that occur can not fully get compensated. UN وإلا فستكون هناك مخاطرة بحدوث أضرار لا يمكن تعويضها تعويضا كاملا.
    We share the view that the Register of Damage should include comprehensive documentation of all damages that have been inflicted on the Palestinian people because of the construction of the unlawful wall. UN وإننا نشارك الرأي بأنه ينبغي لسجل الأضرار أن يتضمن توثيقا شاملا لجميع الأضرار التي تكبدها الشعب الفلسطيني بسبب تشييد الجدار غير القانوني.
    Instead, they reflect the damages that could be established with sufficient certainty through the available evidence, in the context of complex international legal proceedings carried out by the parties with modest resources and under necessary pressures of time " . UN وإنما تعكس الأضرار التي أمكن التيقن منها بما يكفي من خلال الأدلة المتاحة، في سياق الإجراءات القانونية الدولية المعقدة التي باشرها الطرفان بموارد متواضعة وتحت ضغوط الوقت``.
    The vendor investigation reports will provide information on the vendor's suitability for continued registration and possible evidence to be used in remedial claims for damages that may have occurred from prior purchases. UN وتوفر تقارير التحقيقات المتعلقة بالبائعين معلومات عن صلاح البائعين لاستمرار تسجيلهم وربما أدلة لاستخدامها في رفع دعاوى التعويض عن الأضرار التي قد تكون وقعت في عمليات شراء سابقة.
    As a result of sparing millions of dollars in disaster preparedness, we are now spending billions to mitigate damages that might otherwise have been prevented. UN ونتيجة لتوفير الملايين من الدولارات من التأهب لحالات الكوارث، فإننا الآن ننفق البلايين لتخفيف الأضرار التي ربما خلاف ذلك كان يمكن منعها.
    According to the Law, the State is responsible for damages that may arise as a result of errors during penal processes committed by the investigation bodies or courts. UN 130- ووفقاً للقانون، تُعدُّ الدولة مسؤولة عن الأضرار التي قد تنجم عن أخطاء ترتكبها هيئات التحقيق أو المحاكم خلال الإجراءات الجنائية.
    291. As for the system of compensation of damages upon a claim of the authorized person, every claim for damages that is related to a committed criminal offence will be considered if in such a way the procedure would not be significantly delayed. UN 291- أما بالنسبة لنظام التعويض عن الأضرار بناء على مطالبة من شخص مخول، سينظر في كل مطالبة بالتعويض عن الأضرار التي تتعلق بجريمة جنائية ارتكبت إذا كان اللجوء لذلك لا يؤخر الإجراء كثيراً.
    However, the polluter-pays principle as extended does not seem to cover all the damages that are recoverable from private parties in civil liability regimes. UN من مجرد مبدأ احترازي محض إلى مسؤولية محضة لأغراض التعويض " .() ومن ناحية ثانية، لا يبدو أن مبدأ الملوث يدفع يغطي جميع الأضرار التي يمكن الحصول على تعويض عنها في نظم المسؤولية المدنية.
    In one case, an article was included which provided that " the assisted State may take out insurance to cover the damages that the assisting State or the assisting personnel might be expected to cause " . UN وفي حالة واحدة، أدرجت مادة تنص على أنه ' ' يجوز للدولة المتلقية للمساعدة أن تقتني تأمينا لتغطية الأضرار التي يتوقع أن تتسبب فيها الدولة المقدمة للمساعدة أو الأفراد المقدمين للمساعدة``().
    The resolution of the District Prosecution Office indicated in this respect that it was without prejudice to the entitlement of the injured party to damages that might be claimed in civil proceedings before a competent court. UN وقد أشار قرار مكتب المدعي العام للمنطقة في هذا الصدد إلى أن ذلك لا يخل بحق الطرف المضرور في التعويضات التي يمكن المطالبة بها في دعوى مدنية أمام محكمة مختصة.
    In that context, it was suggested that Variant B might be redrafted to limit its application in time, to include an element of foreseeability of the amount of damages that might result from the unauthorized use of the signature, and to make it clear that loss of expected profits would not fall within the scope of draft article 7. UN وفي هذا السياق، اقترح أن تعاد صياغة البديل ألف للحد من تطبيقه من حيث الوقت، بحيث يشمل عنصر التنبؤ بمبلغ التعويضات التي قـد تترتب على الاستخدام غير المأذون بـه للتوقيع، وبحيث يكون جليا أن فقدان اﻷرباح المتوقعة لن ينـدرج في نطـاق مشروع المادة ٧.
    This valuation may not constitute the full amount of damages that the heirs of those who have died as a result of a crime or a breach of contract may eventually recover. Nevertheless, the refusal of Philippine courts to award damages beyond actual damages and nominal moral damages has made loss of life affordable to those who intend to be derelict in their contractual obligations. News-Commentary قد لا يشتمل هذا التقييم على كامل التعويضات التي قد يحصل عليها في النهاية ورثة هؤلاء الذين يموتون نتيجة لجريمة أو خرق لشروط عقد ما. إلا أن إصرار المحاكم الفلبينية على عدم التعويض عما هو أبعد من الأضرار الفعلية والأضرار المعنوية الاسمية جعل بوسع المهملين في تنفيذ التزاماتهم التعاقدية أن يتحملوا التعويضات عن الخسائر في الأرواح نتيجة لإهمالهم.
    (c) No compensation shall be payable by the United Nations for loss or damages that, in the sole opinion of the Secretary-General, are impossible to verify or are not directly related to the loss of or damage to the premises; UN )ج( لا تدفع اﻷمم المتحدة تعويضا عن خسائر أو تلفيات، يستحيل في رأي اﻷمين العام دون سواه، التحقق منها أو تكون غير متصلة اتصالا مباشرا بخسائر أو تلفيات المنشآت؛
    (b) No compensation shall be payable by the United Nations for loss or damages that, in the sole opinion of the Secretary-General, are impossible to verify or are not directly related to the loss of or damage to the personal property; UN )ب( لا تدفع اﻷمم المتحدة تعويضا عن خسائر أو تلفيات، يستحيل في رأي اﻷمين العام دون سواه، التحقق منها أو تكون غير متصلة اتصالا مباشرا بخسائر أو تلفيات الممتلكات الشخصية؛
    Otherwise they risk that damages that occur can not fully get compensated. UN وإلا فستكون هناك مخاطرة بحدوث أضرار لا يمكن تعويضها تعويضا كاملا.
    The individual or legal entity in whose name the corresponding licence was issued shall be liable for any damages that may arise " . UN ويتحمل مسؤولية أي أضرار ناجمة الشخص أو الكيان القانوني الذي صدرت الرخصة باسمه``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more