"damages to" - Translation from English to Arabic

    • الأضرار التي لحقت
        
    • تعويضات إلى
        
    • أضرارا
        
    • أضراراً
        
    • أضرار تلحق
        
    • التعويضات إلى
        
    • تعويضات عن
        
    • عن اﻷضرار التي لحقت
        
    • الأضرار إلى
        
    • في أضرار
        
    • بالأضرار التي لحقت
        
    • تسببه من أضرار
        
    • أضرار لحقت
        
    • منح تعويضات
        
    • الأضرار التي تلحق
        
    damages to UNRWA infrastructure and facilities were a further cause for concern. UN كما أن الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية وبمنشآت الوكالة تثير القلق.
    Apart from damages to properties worth Nu. 719 million, the calamity claimed twelve lives in Bhutan. UN وإلى جانب الأضرار التي لحقت بالممتلكات وبلغت 719 مليون نغولتروم، أودت هذه الكارثة بحياة 12 بوتانياً.
    And any act of sexual harassment triggers a liability to pay compensatory damages, to which criminal penalties may be added. UN وبالإضافة إلى ذلك، يترتب على كل فعل من أفعال التحرش الجنسي دفع تعويضات إلى جانب فرض عقوبات جنائية.
    Moreover, the armed conflicts in the north of the country have caused physical damages to the health infrastructures. UN يضاف الى ذلك أن النزاعات المسلحة الدائرة في شمال البلد ألحقت أضرارا مادية في الهياكل اﻷساسية الصحية.
    The attack hit a residential area and caused damages to nearby houses and shops. UN وقد أصاب الهجوم منطقة سكنية وألحق أضراراً بالمنازل والحوانيت المجاورة.
    It ordered Guinea to pay compensation to St. Vincent for damages to the Saiga and for injury to the crew. UN وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم.
    Compensation for the damages to the Danish Embassy has been paid by the Ministry of Foreign Affairs. UN ودفعت وزارة الخارجية إلى السفارة الدانمركية تعويضات الأضرار التي لحقت بها.
    Compensation for the damages to the German Consulate has been paid by the Ministry of Foreign Affairs. UN ودفعت وزارة الخارجية إلى القنصلية الألمانية تعويضات الأضرار التي لحقت بها.
    It ordered Guinea to pay compensation to St. Vincent for damages to the Saiga and for injury to the crew. UN وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً كانوا يتصرفون بصفة رسمية هم المسؤولون عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي أن يشمل الانتصاف تعويض السيد تشونغوي عن الأضرار التي لحقت به.
    It also ordered the administrative court to carry out the corresponding settlement procedures to enforce the payment of damages to the author. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ إجراءات التسوية المتعلقة بالموضوع لفرض دفع تعويضات إلى صاحب البلاغ.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي.
    He was sentenced to 20 months imprisonment and to pay damages to the Østfold revenue and social security offices. UN وحُكم عليه بالسجن 20 شهراً وبدفع تعويضات إلى مصلحة الإيرادات والضمان الاجتماعي بأوستفولد.
    From what the Mission could see, however, the fires that might have reached abandoned villages or towns did not cause significant additional damages to structures that had already suffered from the conflict. UN غير أنه يتضح مما شاهدته البعثة أن الحرائق التي ربما وصلت إلى القرى أو البلدات المهجورة لم تلحق أضرارا كبيرة بالهياكل التي سبق أن تضررت من الصراع.
    Saudi Automotive claims that it incurred certain damages to real property at the Um-al-Hammam Station. UN 140- تدعي " السعودية للسيارات " أنها تكبدت أضراراً لحقت بملكية عقارية واقعة في محطة أم الحمام.
    Concerning question 7, in its articles 21 and 22, the JAXA Law provides for compulsory insurance and special arrangements for liability to cover any damages to third parties caused by launching activities carried out by JAXA. UN وفيما يخص السؤال 7، فإن المادتين 21 و22 من قانون جاكسا تنصان على التأمين الإلزامي وترتيبات خاصة بشأن المسؤولية عن أي أضرار تلحق بالغير من جراء أنشطة الإطلاق التي تضطلع بها جاكسا.
    Please also provide information on the steps taken to adopt the draft law for the establishment of a fund to enable the State party to pay damages to the victims of rape. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب.
    Some States also permit secured creditors to seek damages against grantors that bring frivolous proceedings, or fail to comply with their obligations, and to add these damages to the secured obligation. UN وتسمح بعض الدول أيضا للدائنين المضمونين بالسعي إلى الحصول على تعويضات عن الضرر من المانحين الذين يرفعون دعاوى غير مقنعة أو لا يمتثلون لالتزاماتهم، وبإضافة هذه التعويضات إلى الالتزام المضمون.
    A claim in the amount of $2 million for damages to premises is under negotiation. UN ويجري التفاوض على مطلب بمبلغ مليوني دولار عن اﻷضرار التي لحقت باﻷماكن.
    I will pay for all the damages to your shirt. Open Subtitles أنا سَأَدْفعُ عنه كُلّ الأضرار إلى قميصِكِ.
    The arbitral tribunal further held that the seller did not provide testing, training and maintenance services as required by the contract, which had caused damages to the buyer. UN وعلاوة على ذلك، ارتأت هيئة التحكيم أن البائع لم يقدّم خدمات الاختبار والتدريب والصيانة، حسبما يقتضيه العقد، مما تسبَّب في أضرار لحقت بالمشتري.
    He had sent a detailed letter to the Secretary-General concerning the setting up of a register of damages to the Palestinian people in connection with Israel's illegal construction of the separation wall in anticipation of the Secretary-General's announcement on the establishment of the unit that would undertake that exercise. UN وأضاف أنه بعث برسالة تفصيلية إلى الأمين العام بشأن إنشاء سجل بالأضرار التي لحقت بالشعب الفلسطيني من جراء تشييد إسرائيل غير القانوني للجدار العازل، وأنه في انتظار إعلان الأمين العام عن إنشاء الوحدة التي ستضطلع بهذه العملية.
    These allegations have significant consequences, in particular, political and economic damages to the relevant State party. UN ولهذه المزاعم عواقب كبيرة، ولا سيما ما تسببه من أضرار سياسية واقتصادية للدولة الطرف المعنية.
    Total claims submitted to the Government of Israel for damages to UNRWA property since the beginning of the current intifada now amount to $947,956. UN وقدمت الأونروا إلى حكومة إسرائيل مطالبات يبلغ الآن مجموعها 956 947 دولاراً لتعويضها عن أضرار لحقت بممتلكات الأونروا منذ بداية الانتفاضة الحالية.
    In such cases, the Tribunal would normally award damages to the staff member whose appointment was allowed to expire, on the ground that it is an implied condition of employment that all decisions, including a decision not to renew an appointment, are taken fairly and in the interests of the Organization. UN وفي مثل هذه الحالات تعمد المحكمة عادة إلى منح تعويضات للموظف الذي سمح لتعيينه أن ينتهي أجله على أساس أن ثمة شرطا ينطوي عليه التعيين ويقضي بأن جميع القرارات، بما في ذلك قرار عدم تجديد تعيين ما، يجري اتخاذها بصورة عادلة وبما يحقق مصالح المنظمة.
    For the time being the insurance companies in Switzerland are not ready to offer insurance to cover the liability for damages to the environment. UN وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more