"damaging the" - Translation from English to Arabic

    • الإضرار
        
    • إتلاف
        
    • إلحاق الضرر
        
    • مما ألحق أضرارا
        
    • إضرار
        
    • باﻹضرار
        
    • أشد الضرر
        
    • به أضرارا
        
    • وإلحاق الضرر
        
    On the other hand, it was important to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of peacekeeping operations and troop-contributing countries. UN ومن ناحية أخرى، فإن من المهم منع ادعاءات سوء السلوك المفتقدة للبرهان من الإضرار بمصداقية عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات.
    For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very outset, run the risk of arresting the momentum and undermining the universal consensus and thus damaging the overall effective fight against terrorism. UN وعلى سبيل المثال، ثمة توجه أحادي معارض، الأمر الذي يحمل بين طياته منذ البداية خطر وقف الزخم وتقويض التوافق العالمي في الآراء، ومن ثم الإضرار بالمكافحة الشاملة والفعالة للإرهاب.
    Those who are suffering the consequences of climate change are not those who reaped the benefits of economic gain by damaging the environment. UN وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة.
    A petrol bomb was thrown at a vehicle from East Jerusalem, west of Hebron, damaging the car. UN وألقيت قنبلة نفطية على مركبة من القدس الشرقية غربي الخليل، مما أدى إلى إتلاف السيارة.
    Environmental protection should in no way imply a rejection of economic development out of fear of damaging the environment. UN وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى
    For example, in June 2008, FARC-EP launched explosives into a school in the municipality of Puerto Asís in the department of Putumayo, damaging the school. UN وعلى سبيل المثال، ففي حزيران/يونيه 2008، ألقت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي بمتفجرات على مدرسة ببلدية بويرتو آسيس في مقاطعة بوتومايو، مما ألحق أضرارا بالمدرسة.
    It was important to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of peacekeeping operations and troop-contributing countries. UN ومن المهم الحيلولة دون إضرار ادعاءات سوء السلوك التي لا أساس لها بمصداقية عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات.
    This exercise makes political sense and would be a major contribution to transparency without damaging the provisional rules of procedure. UN وهذه الممارسة معقولة من الناحية السياسية ومن شأنها أن تكون إسهاما كبيرا في الشفافية دون الإضرار بالنظام الداخلي المؤقت.
    The next two shots hit much further to the left, damaging the teleprompter and the sound speaker. Open Subtitles لقطات المقبلين ضربت أبعد من ذلك بكثير إلى اليسار، و الإضرار الملقن واللغة السليمة.
    These will be difficult to remove without damaging the bones. Ooh. Open Subtitles سيكون من الصعب إزالة هذه دون الإضرار بالعظام.
    Then I'll know how to remove it without damaging the bones. Open Subtitles بعدها سأعرف كيف أزيله بدون الإضرار بالعظام
    In particular, several delegations stated that governance gaps allowed those States with technical capabilities and resources to exploit these resources without sharing the benefits, and this could also contribute to damaging the marine environment. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت عدة وفود أن الثغرات في مجال الحوكمة تتيح للدول التي لديها القدرات التقنية والموارد استغلال هذه الموارد دون تقاسم منافعها، وهذا ما يمكن أن يسهم أيضا في الإضرار بالبيئة البحرية.
    Health and safety assessments should be undertaken on operations to ensure equipment safety and to minimize risks of endangering people or installations, or damaging the environment. UN وينبغي إجراء عمليات تقييم للصحة والسلامة في العمليات لضمان سلامة المعدات والتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر تعريض السكان أو المنشئات للخطر أو الإضرار بالبيئة.
    It was imposing its views on other members of the international community by means of arm-twisting, thereby damaging the unique environment of the United Nations. UN وذكر أن تلك القوة تفرض آراءها على أعضاء المجتمع الدولي الآخرين عن طريق لي الذراع بما يؤدي إلى الإضرار بالجو الفريد للأمم المتحدة.
    Shots were fired at their vehicle, injuring one security officer and damaging the vehicle, which belonged to the United Nations. UN وقد أطلقت نيران على مركبتهم، أدت إلى إصابة أحد موظفي الأمن وإلى إتلاف المركبة التي كانت مملوكة للأمم المتحدة.
    Shots were fired at their vehicle, injuring one security officer and damaging the vehicle, which belonged to the United Nations. UN وقد أطلقت نيران على مركبتهم، أدت إلى إصابة أحد موظفي الأمن وإلى إتلاف المركبة التي كانت مملوكة للأمم المتحدة.
    Where necessary, stacked packages shall be prevented from damaging the package below by the use of load-bearing devices. UN وحيثما يلزم تُمنع الطرود المستفة من إتلاف الطرود الموجودة تحتها باستخدام وسائل تحميل.
    When science is taken into account, it is clear that damaging the environment to serve the needs of the human economy only serves to damage ourselves. UN وعندما تُؤخذ العلوم في الحسبان، من الواضح أن إلحاق الضرر بالبيئة لتلبية احتياجات الاقتصاد البشري فحسب لن يؤدي إلاّ إلى إلحاق الضرر بأنفسنا.
    UNISFA troops providing security at the mosque prevented the mob from damaging the mosque and were able to disperse the crowd. UN وقام أفراد القوة الأمنية المؤقتة الذين يوفرون الأمن في المسجد بمنع الغوغاء من إلحاق الضرر بالمسجد وتمكنوا من تفريق الحشد.
    On 10 August 2014, the Syrian regime air force shelled Ma'arat Alnouman's field hospital in Rif Idlib, severely damaging the hospital and its equipment and particularly damaging the specialized kidney treatment section. UN وفي 10 آب/أغسطس 2014، قصف الطيران الحربي للنظام السوري مستشفى معرة النعمان الميداني في ريف إدلب مما ألحق أضرارا بالغة بالمستشفى ومعداته وخاصة قسم العلاج المتخصص لأمراض الكلى.
    In implementing disarmament agreements, the State of Qatar ensures the achievement of scientific and technological progress without damaging the environment, by adopting the following measures: UN تعمل دولة قطر، من خلال تنفيذ اتفاقات نزع السلاح، على كفالة تحقيق التقدم العلمي والتكنولوجي دون إضرار بالبيئة، وذلك عبر اتخاذ التدابير التالية:
    Diplomats must respect such regulations or risk damaging the reputation of the international community. UN ويجب أن يحترم الدبلوماسيون هذه القواعد وإلا خاطروا باﻹضرار بسمعة الجالية الدولية.
    The country’s biggest media baron, who happens to be the head of state security, expands his media empire by abusing the courts. Yanukovych’s systematic dismantling of Ukraine’s democratic institutions is damaging the country’s potential as a European strategic asset. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن السياسة الأوكرانية أصبحت مفككة. فالآن تجري مطاردة رموز المعارضة السياسية. ويختفي الصحافيون المعارضون من دون أثر. ويعمل إمبراطور الإعلام الأكبر في البلاد، والذي تصادف أنه رئيس جهاز أمن الدولة، على توسيع إمبراطوريته الإعلامية من خلال التلاعب بالمحاكم. ومن خلال التفكيك المنهجي للمؤسسات الديمقراطية في أوكرانيا يلحق يانوكوفيتش أشد الضرر بإمكانية تحول البلاد إلى أصل استراتيجي أوروبي.
    o On 15 November 2014, regime helicopters dropped a barrel bomb on Omar ibn al-Khattab Mosque in Aleppo, heavily damaging the mosque. UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ألقت الطائرات العمودية التابعة للنظامبرميلا متفجرا على مسجد عمر بن الخطاب في حلب فألحقت به أضرارا شديدة.
    Such a policy will only succeed in killing some people and damaging the economy but will not stop the people of southern Sudan from regaining their full and equal rights. UN ولن تنجح هذه السياسة إلا في قتل بعض اﻷشخاص وإلحاق الضرر بالاقتصاد إلا أنها لن توقف شعب جنوب السودان عن استرداد حقوقه الكاملة والمتساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more