"danger of torture" - Translation from English to Arabic

    • لخطر التعذيب
        
    • خطر التعذيب
        
    • خطر التعرض للتعذيب
        
    • يتعرّض للتعذيب
        
    Nonetheless, the expulsion of the person to that State may be precluded if the person would be in danger of torture or other serious mistreatment. UN ومع ذلك، فإن طرد شخص إلى تلك الدولة قد يُستبعد إذا كان الشخص معرضا لخطر التعذيب أو غيره من أنواع سوء المعاملة الجسيم.
    Thus, the complainant has not substantiated her claim that there are substantial grounds for believing she would be in danger of torture if returned. UN وهكذا، لم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها القائل إن هناك من الأسباب الوجيهة ما يبرر الاعتقاد بأنها معرضة لخطر التعذيب في حال عودتها.
    He submits that he would be exposed to a real danger of torture if he was returned to Algeria. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    She also commended the approach of the Mauritian courts to the question of extradition in cases where there was a danger of torture. UN كما أثنت على النهج الذي تتبعه المحاكم في موريشيوس بشأن مسألة تسليم المجرمين في القضايا التي تنطوي على خطر التعذيب.
    The aim is, however, to determine whether the individual concerned would personally be in danger of torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن الهدف من هذا، هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    He submits that he would be exposed to a real danger of torture if he was returned to Algeria. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    The authors claim that their ordered expulsion to their countries of origin would expose them to a danger of torture. UN ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب.
    The State party should ensure that no individuals, including those suspected of terrorism, are exposed to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment when extradited or deported. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    The State party should ensure that no individuals, including those suspected of terrorism, are exposed to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment when extradited or deported. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN 9- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول الأطراف ألا تعرض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد.
    9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN 9- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول الأطراف ألا تعرض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد.
    Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be in danger of torture in his or her specific circumstances. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة.
    9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN 9- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول الأطراف ألا تعرض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد.
    9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN ٩- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول اﻷطراف ألا تعرض اﻷفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد.
    9. In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN ٩- وفي رأي اللجنة، أنه يجب على الدول اﻷطراف ألا تعرض اﻷفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى رجوعهم إلى بلد آخر عن طريق التسليم أو الطرد أو الرد.
    Finally, in response to questions about the possibility of holding a plebiscite, Senator Pell had been told that the resistance of the East Timor people, in spite of the danger of torture and even death, constituted in itself a referendum in favour of independence. UN وفي النهاية، يؤكد السيد بل أن اﻹجابة التي تلقاها على اﻷسئلة الخاصة بإمكانية إجراء استفتاء كانت تتعلق بأن مقاومة شعب تيمور الشرقية، على الرغم من خطر التعذيب بما في ذلك الموت، تشكل في حد ذاتها إعلانا من أجل الاستقلال.
    In its General Comment No. 1, the Committee against Torture indicated that there must be a present danger of torture under the prevailing circumstances in the State of destination at the time of expulsion. UN 549 - أشارت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 1، إلى وجوب أن يكون خطر التعذيب محدقا في ظل الظروف السائدة في دولة الوجهة وقت الطرد.
    5.12 Counsel also submits that the danger of torture faced by the author is further aggravated owing to the manner in which the State party intends to carry out his return. UN ٥-١٢ ويذكر المحامي أيضا أن خطر التعذيب الذي يواجهه مقدم البلاغ يتفاقم أيضا بسبب الطريقة التي تنوي بها الدولة الطرف تنفيذ عملية إعادته.
    The State party observes that the Congo is not in a situation of war or civil war and is not experiencing widespread violence of a sort that would, in itself, constitute sufficient grounds to conclude that the complainant would be in danger of torture if returned. UN وأوضحت الدولة الطرف أن الكونغو لا يمر بحالة حرب أو حرب أهلية أو عنف عام تشكل في حد ذاتها سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    The State party observes that the Congo is not in a situation of war or civil war and is not experiencing widespread violence of a sort that would, in itself, constitute sufficient grounds to conclude that the complainant would be in danger of torture if returned. UN وأوضحت الدولة الطرف أن الكونغو لا يمر بحالة حرب أو حرب أهلية أو عنف عام تشكل في حد ذاتها سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    8.1 Counsel argues that the existence in a country of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights is in itself an indication that a danger of torture exists. UN ٨-١ يدعي المحامي أن العيش في بلد يمارس انتهاكا واسعا وصارخا لحقوق اﻹنسان يعتبر في حد ذاته مؤشرا على وجود خطر التعرض للتعذيب.
    4.11 The State party goes on to note that the complainant also alleged that he was in danger of torture in the Islamic Republic of Iran because he took part in a demonstration in front of the Iranian embassy in Bern, as proven by two photographs. UN 4-11 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى ادّعى أيضاً أنه يخشى أن يتعرّض للتعذيب في إيران لأنه شارك في مظاهرة أمام السفارة الإيرانية في بيرن، وأنه التقطت صورتان توثقان هذه المظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more