"danger posed by" - Translation from English to Arabic

    • الخطر الذي يمثله
        
    • الخطر الذي تشكله
        
    • تشكل خطرا
        
    • الخطر الذي تمثله
        
    • الخطر الذي يشكله
        
    The danger posed by climate change cannot be denied. UN ولا يمكن إنكار الخطر الذي يمثله تغير المناخ.
    Look just at the danger posed by rising sea levels. UN أنظروا إلى الخطر الذي يمثله ارتفاع منسوب مياه البحر.
    In that connection, the danger posed by the nuclear reactors in the Middle East should be noted. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه إلى الخطر الذي تشكله المفاعلات الذرية الموجودة في الشرق الأوسط.
    Ethiopia has been closely working the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, given the danger posed by such weapons. UN تعمل إثيوبيا عن كثب مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بالنظر إلى الخطر الذي تشكله هذه الأسلحة.
    Mr. Ivanko stressed the importance of ensuring freedom of expression, and was of the opinion that hate messages were often spread by classic media and not necessarily the Internet, and that the courts should decide whether there was a clear and present danger posed by racist sites. UN وأكد السيد إيفانكو أهمية ضمان حرية التعبير، ورأى أن رسائل الكراهية كثيرا ما تُبَث عن طريق وسائط الإعلام التقليدية وليس بالضرورة على الإنترنت، وأن المحاكم هي التي ينبغي أن تبت فيما إذا كانت المواقع العنصرية تشكل خطرا واضحا وقائما.
    The danger posed by North Korea's threatening activities warrants further swift and credible action by the international community. UN إن الخطر الذي تمثله الأنشطة التهديدية لكوريا الشمالية يستلزم المزيد من التحرك السريع ذي المصداقية من المجتمع الدولي.
    The danger posed by climate change cannot be denied. UN إن الخطر الذي يشكله تغير المناخ لا يمكن إنكاره.
    Regard must be had to the presumed imminence and seriousness of the danger posed by individuals and associations listed by the Sanctions Committee. UN وتنبغي مراعاة كون الخطر الذي يمثله الأفراد والمنظمات المدرجة في قائمة لجنة الجزاءات خطراً ماحقاً ومحدقاً.
    Regard must be had to the presumed imminence and seriousness of the danger posed by individuals and associations listed by the Sanctions Committee. UN وتنبغي مراعاة كون الخطر الذي يمثله الأفراد والمنظمات المدرجة في قائمة لجنة الجزاءات خطراً ماحقاً ومحدقاً.
    Another perennial concern for CARICOM States is the danger posed by the transport of radioactive materials through the Caribbean Sea. UN وثمة مصدر قلق دائم بالنسبة إلى الجماعة الكاريبية وهو الخطر الذي يمثله نقل المواد المشعة عن طريق البحر الكاريبي.
    The high-level meeting of this General Assembly held only two days ago emphasized the danger posed by the accelerated global warming that is already affecting us and by its effect on climate change. UN وركز الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته هذه الجمعية العامة قبل مجرد يومين على الخطر الذي يمثله الإحترار العالمي المتزايد الذي يؤثر علينا بالفعل ويمثله تأثير الإحتــرار العالمي على تغيــر المنـــاخ.
    His delegation was fully aware of the scope of the danger posed by drug abuse and was committed to effective action against that scourge. UN ويدرك وفده تماما نطاق الخطر الذي تشكله إساءة استعمال المخدرات. وهو ملتزم باتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة تلك الكارثة.
    There were delegations which stressed the increasing danger posed by regional conflicts for international peace and security. UN وشددت وفود على ازدياد الخطر الذي تشكله النزاعات اﻹقليمية على السلم واﻷمن الدوليين.
    Deeply concerned about the danger posed by landmines in Tajikistan, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان،
    Noting with regret that the sides are withholding access to the remaining minefields in the buffer zone, and that demining in Cyprus must continue, noting the continued danger posed by mines in Cyprus, and urging rapid agreement on facilitating the recommencement of demining operations and clearance of the remaining minefields, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الدخول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام في قبرص يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، ويحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق ييسِّر استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Noting with regret that the sides are withholding access to the remaining minefields in the buffer zone, noting that demining in Cyprus must continue, noting also the continued danger posed by mines in Cyprus, and urging rapid agreement on facilitating the recommencement of demining operations and clearance of the remaining minefields, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أيضا أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Noting with regret that the sides are withholding access to the remaining minefields in the buffer zone, and that demining in Cyprus must continue, noting the continued danger posed by mines in Cyprus, and urging rapid agreement on facilitating the recommencement of demining operations and clearance of the remaining minefields, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الدخول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام في قبرص يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، ويحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق ييسِّر استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    When drafting those articles, the Commission had been aware of the danger posed by abuse of the criterion. UN وكانت اللجنة، عند وضع مشاريع هذه المواد، تعي الخطر الذي تمثله إساءة استعمال هذا المعيار.
    Although the demise of the cold war has reduced the threat of nuclear war, it has not eliminated the danger posed by nuclear weapons. UN ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    We have to recognize the fact that the end of the cold war has not totally removed the danger posed by nuclear weapons. UN وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Potential victims must be warned of the danger posed by traffickers. UN فلابد من تحذير الضحايا المحتملين من الخطر الذي يشكله عليهم من يمارسون تلك التجارة.
    Therefore, we once more reiterate our concern for the danger posed by the transport of radioactive material. UN ولذلك نؤكد مرة أخرى قلقنا إزاء الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة.
    Of primary importance to the Caribbean region is the danger posed by the maritime transport of radioactive materials. UN ومما له أهمية رئيسية لمنطقة الكاريبي الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة بحراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more