"dangerous developments" - Translation from English to Arabic

    • التطورات الخطيرة
        
    • تطورات خطيرة
        
    Those dangerous developments corroded a parliament's ability to represent the people. UN وتتسبب هذه التطورات الخطيرة في تآكل قدرة البرلمان على تمثيل الشعب.
    The international community, including the Security Council, must act to address these dangerous developments. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يعمل من أجل التصدي لهذه التطورات الخطيرة.
    The Austrian authorities have largely managed to come to grips with dangerous developments at an early stage. UN ونجحت السلطات النمساوية إلى حد كبير في مواجهة التطورات الخطيرة في مرحلة مبكرة.
    The international community should pay close attention to this and adopt the necessary measures to pre—empt such dangerous developments. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي عناية شديدة لهذه النقطة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير لدرء هذه التطورات الخطيرة.
    The situation was monitored by OSCE on a monthly basis, and no dangerous developments in the conflict had been reported. UN وأضاف أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ترصد الحالة شهريا، ولم يجر الإبلاغ عن أية تطورات خطيرة في الصراع.
    Precisely because of that position, Russia spoke out in favour of an adequate reaction by the Security Council to the dangerous developments in the Middle East. UN وعلى أساس هذا الموقف تحديداً، دعت روسيا إلى أن يقوم مجلس الأمن بعمل ملائم إزاء التطورات الخطيرة في الشرق الأوسط.
    The mandate of the Violence Protection Commission includes observing and documenting the situation of right-wing extremist violence in Liechtenstein and drawing attention to dangerous developments early on. UN وتشمل ولاية هذه اللجنة رصد وتوثيق حالة عنف اليمين المتطرف في ليختنشتاين والتنبيه المبكر إلى التطورات الخطيرة.
    The dangerous developments in the Sahelo-Sahara region are the result of the confluence of many interlinked structural and cyclical factors. UN وقد نتجت التطورات الخطيرة في منطقة الساحل والصحراء من التقاء عوامل عديدة مترابطة هيكلية ودورية.
    dangerous developments in the direction of the proliferation of nuclear weapons had been halted or reversed. UN فقد جرى وقف التطورات الخطيرة في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية أو عكس مسارها.
    Regrettably, the attempts to stop the dangerous developments have been frustrated and the situation is running out of control, threatening the stability of the Caucasus region as a whole. UN ومما يؤسف له أن المحاولات الرامية إلى وقف التطورات الخطيرة قد أحبطت وأن الحالة تفلت من السيطرة، مما يهدد استقرار منطقة القفقاس بأسرها.
    Considering the recent dangerous developments, the Republic of Croatia requests that strong pressure be applied on the Serbian authorities in Knin to stop the shelling of the Maslenica area and allow for the repair of the bridge in the next few days. UN وبالنظر إلى التطورات الخطيرة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، تطلب جمهورية كرواتيا ممارسة ضغط شديد على السلطات الصربية في كنين لايقاف قصف منطقة ماسلينيتشا والسماح بإصلاح الجسر في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Russia would like to draw the attention of the international community to this issue so that, by our joint efforts, we can avert these dangerous developments. UN وتود روسيا أن توجه نظر المجتمع الدولي إلى هذه المسألة، كيما يتسنى لنا، بجهودنا المشتركة، تفادي حدوث هذه التطورات الخطيرة.
    For our part, I continue to undertake all possible diplomatic measures to put an end to these dangerous developments in the occupied territories of Azerbaijan. UN ومن جانبنا، فإنني سأستمر في اتخاذ كل التدابير الدبلوماسية الممكنة بغية إنهاء هذه التطورات الخطيرة في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Eritrea would like to bring to the Assembly's attention the dangerous developments that are threatening to destroy the peace process between Eritrea and Ethiopia. UN وتود إريتريا أن تسترعي انتباه الجمعية العامة إلى التطورات الخطيرة التي باتت تهدد بتدمير عملية السلام بين إريتريا وإثيوبيا.
    The dangerous developments unfolding in the region of the Middle East have brought into question once again the credibility and effectiveness of the United Nations. UN وإن التطورات الخطيرة التي تتكشف فــــي منطقة الشرق اﻷوسط أدت إلى التشكيك مـــرة أخــــرى في مصداقية وفعالية اﻷمم المتحدة.
    It is therefore incumbent upon all Member States that have an interest in preventing further deterioration and dangerous developments to exercise the full weight of their influence and to take concrete steps before it is too late. UN لذلك يتعين على جميع الدول اﻷعضــاء المهتمــة بالحيلولة دون حدوث المزيد من التدهور وبمنع المزيد من التطورات الخطيرة أن تمارس كـل نفوذهــا وأن تتخذ خطوات ملموسة قبل فوات اﻷوان.
    Israel calls upon the international community to prevent such dangerous developments which will further destabilize the Middle East and pose a grave threat to many countries. UN وتناشد اسرائيل المجتمع الدولي أن يمنع هذه التطورات الخطيرة التي ستسبب المزيد من عدم الاستقرار للشرق اﻷوسط وتشكل تهديدا خطيرا لبلدان كثيرة.
    Allow me now to briefly dwell on the dangerous developments that are unfolding in Somalia and the muddled interpretations, both deliberate and innocent, that have gained currency in recent months. UN اسمحوا لي الآن أن أتناول بإيجاز التطورات الخطيرة التي تتكشف في الصومال والتفسيرات المشوشة، عمدا وببراءة على حد سواء، التي شاع تداولها في الشهور الأخيرة.
    This session coincides with the emergence of dangerous developments that threaten peace and security in the Middle East region. UN لقد تزامن انعقاد دورتنا هذه مع بروز تطورات خطيرة تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    The representative of Sudan said that dangerous developments had taken place in the occupied Palestinian territory in the form of barbaric attacks against the Palestinian people by the Israeli army. UN 23- وقال ممثل السودان إنه وقعت تطورات خطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتمثل في الاعتداءات البربرية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني من قبل الجيش الاسرائيلي.
    In view of the far-reaching implications of such activities, which constitute dangerous developments in the conflict and have a devastating impact on the negotiations, it is incumbent upon the General Assembly to deal with the question in all its aspects with a view to taking appropriate action to cease the occupation and reverse the illegal activities. UN ونظرا للنتائج البعيدة المدى لهذه الأنشطة التي تمثل تطورات خطيرة في النزاع، والتي لها عواقب مدمرة على المفاوضات، فمن واجب الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة من جميع جوانبها بغرض اتخاذ الإجراء المناسب لإنهاء الاحتلال ووقف الأنشطة غير القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more