There was no justification for those continued violations which created a state of tension and constituted a dangerous precedent in international relations. | UN | وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية. |
The situation that has arisen today in the negotiation process is creating a dangerous precedent in international relations. | UN | بيد أن الحالة الناشئة اليوم في العملية التفاوضية تشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية. |
The point was made that such an approach created a dangerous precedent in international relations, as did the unilateral imposition of sanctions by States. | UN | وقيل إن هذا النهج يخلق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية أسوة بالجزاءات التي تفرضها دول من طرف واحد. |
The Security Council followed the dangerous precedent in the referral of the case of Darfur, Sudan, of creating for Security Council referrals exceptions to the Court's jurisdiction that are not provided for in the Rome Statute. | UN | لقد انتهج مجلس الأمن سابقة خطيرة في إحالة قضية دارفور في السودان وفي قيام مجلس الأمن بإحالات استثنائية إلى الولاية القضائية للمحكمة لا ينص عليها نظام روما الأساسي. |
Moreover, the Security Council's unfortunate decision to accede to US pressure will undermine the integrity of the UN Charter as well as set a dangerous precedent in international law. | UN | علاوة على ذلك، سيُقوِّض هذا القرار المؤسف لمجلس الأمن بالرضوخ لضغوط الولايات المتحدة سلامة ميثاق الأمم المتحدة، ناهيك عن أنه سيشكل سابقة خطيرة في القانون الدولي. |
The decision to expropriate the Iraqi crude-oil pipeline is therefore to be regarded as null and void under international law and the terms of the relevant Security Council resolutions, just as it would constitute a dangerous precedent in international relations. | UN | وبالتالي فإن القرار المذكور الذي قضى بمصادرة أنبوب نفط الخام العراقي، يُعد باطلا بموجب القانون الدولي وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، كما يشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية. |
The resolution of the Council of Arab Economic Unity shows the Arab rejection of such a measure, which constitutes a dangerous precedent in international relations and undermines the credibility of the United Nations, as well as its status worldwide. | UN | إن قرار مجلس الوحدة الاقتصادية العربية يبين الرفض العربي لمثل هذا اﻹجراء الذي يشكل سابقة خطيرة في قواعد التعامل الدولي، ويضر بمصداقية اﻷمم المتحدة ومكانتها في العالم بأسره. |
To allow or tolerate unilateral intervention would set a dangerous precedent in power politics for future generations, which would lead to the demise of the rule of law. | UN | وارتأى أن السماح بالتدخل من جانب واحد أو التغاضي عنه من شأنه إرساء سابقة خطيرة في سياسة القوة بالنسبة للأجيال المقبلة، مما سيؤدي إلى اندثار سلطة القانون. |
This represents a dangerous precedent in the practice of United Nations peacekeeping operations, in contravention of the basic values of the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and the essence of United Nations peacekeeping operations in general; | UN | وهذا ما يشكل سابقة خطيرة في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنافي أبسط قيم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وجوهر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عامة؛ |
The Government of Iraq has previously drawn your attention and that of the Security Council to the serious character of such illegal practices, given that they may set a dangerous precedent in international relations that must be firmly resisted. | UN | ولقد سبق لحكومة جمهورية العراق أن أثارت انتباه سيادتكم ومجلس اﻷمن إلى خطورة مثل هذه الممارسات الخارجة على القانون لما تشكله من سابقة خطيرة في العلاقات الدولية تتطلب التصدي لها بكل حزم. |
This, at the same time, could pose a threat to peace and security in the wider region of South-eastern Europe and sets a dangerous precedent in international relations. | UN | وقد يمثل هذا، في نفس الوقت، تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة اﻷوسع نطاقا وهي جنوب وشرق أوروبا، ويرسي سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية. |
This approach not only creates a dangerous precedent in the effective management of General Assembly affairs; it attempts to undermine the credibility of the General Committee by counterposing it to the General Assembly and undermines the rules of procedure. | UN | وهذا النهج لا يؤدي إلى إنشاء سابقة خطيرة في الإدارة الفعالة لشؤون الجمعية العامة فحسب؛ بل يحاول تقويض مصداقية المكتب بوضعه في موقف المعارض للجمعية العامة وتقويض النظام الداخلي. |
Some States expressed their reservations with regard to the distribution of indigenous membership of the forum as proposed by the indigenous representatives and said that some elements of that proposal would set a dangerous precedent in the United Nations system. | UN | وأعربت بعض الدول عن تحفظاتها فيما يتعلق بتوزيع عضوية السكان الأصليين في المحفل على النحو الذي اقترحه ممثلو السكان الأصليين وقالوا إن بعض عناصر هذا المقترح يمكن أن تنشئ سابقة خطيرة في منظومة الأمم المتحدة. |
The unilateral military attacks against the territorial integrity of sovereign States in the Balkans and the Gulf have set a dangerous precedent in international relations, running counter to the purposes and principles of the United Nations and in violation of the fundamental principles of international law, especially those of respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of Member States. | UN | فالاعتداءات العسكرية الانفرادية ضد السلامة اﻹقليمية لدول ذات سيادة في البلقان والخليج أرست سابقة خطيرة في العلاقات الدولية، بما يتعارض مع مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة وينتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وبخاصة المتعلقة باحترام استقلال الدول اﻷعضاء وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Such hostile conduct towards Iraq on the part of the United Kingdom further constitutes a dangerous precedent in the area of international relations, representing as it does a flagrant violation of the Charter of the United Nations and a display of contempt for the principles and norms of international law and for all the conventions and covenants governing relations between States. | UN | كما يشكل هذا السلوك البريطاني العدواني تجاه العراق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية لما يمثله من خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة واستخفاف بقواعد وأحكام القانون الدولي وبجميع اﻷعراف والمواثيق التي تنظم العلاقات بين الدول. |
This Zionist aggression created a dangerous precedent in international relations, inasmuch as it targeted nuclear installations that were dedicated to peaceful purposes and subject to the full-scale safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and is an example of the use of force against an independent State in flagrant violation of the Charter of the United Nations and the norms of international law. | UN | وقد مثل هذا العدوان الصهيوني سابقة خطيرة في العلاقات الدولية، إذ استهدف منشآت نووية مكرسة للأغراض السلمية وخاضعة لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، فضلا عن كونه استخداما للقوة ضد دولة مستقلة وما يمثل ذلك من خرق سافر لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
The convening of such a meeting in Asmara posed a direct threat to the security, sovereignty and stability of Sudan and is a dangerous precedent in relations between African countries that is bound to lead to further deterioration of stability and security in the African continent and thereby to jeopardizing international peace and security. | UN | إن انعقاد مثل هذا الاجتماع في أسمرة يمثل تهديدا مباشرا ﻷمن وسلامة وسيادة السودان، ويعد سابقة خطيرة في سجل العلاقات اﻷفريقية، ومن شأنه أن يقود إلى مزيد من التردي لﻷمن والاستقرار في القارة اﻷفريقية، وإلى تهديد اﻷمن والسلم الدوليين. |
The delegation of Mali, which also endorses the relevant resolutions of the Organization of the Islamic Conference, considers that the challenge to the international community in this former Yugoslav republic must be addressed with determination to stop it from becoming a dangerous precedent in international relations. | UN | ووفد مالي الذي يؤيد أيضا القرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، يرى ضرورة التصدي بعزيمة ثابتة للتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة لمنعه من أن يصبح سابقة خطيرة في العلاقات الدولية. |
72. The delegation of Colombia considered that the reference in article 6, paragraph 4 “the representation of different forms of civilization” was not only unnecessary but also constituted a dangerous precedent in the universal conception of the human rights, considering that gross human rights violations often took place using as a pretext the necessity of defending particular forms of civilization. | UN | ٢٧- واعتبر وفد كولومبيا أن اﻹشارة في الفقرة ٤ من المادة ٦ " وتمثيل مختلف أشكال الحضارات " ليست فقط غير ضرورية وإنما تشكل أيضاً سابقة خطيرة في التصور العالمي لحقوق اﻹنسان، باعتبار أنه كثيرا ما تقع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بحجة ضرورة الدفاع عن أشكال معينة من الحضارات. |
21. The view was expressed that the frequency with which sanctions had been resorted to in recent years had given rise to concerns about their credibility, noting further that the imposition and application of sanctions, by force, without the imprimatur of the Security Council, created a dangerous precedent in the conduct of international relations. | UN | 21 - وأعرب عن رأي مؤداه أن تكرر اللجوء إلى الجزاءات في السنوات الأخيرة أثار القلق بشأن موثوقيتها، ولوحظ أن فرض الجزاءات وتطبيقها باستخدام القوة دون موافقة مجلس الأمن يشكل سابقة خطيرة في إدارة العلاقات الدولية. |