"dangerously" - Translation from English to Arabic

    • بشكل خطير
        
    • نحو خطير
        
    • بصورة خطيرة
        
    • حد خطير
        
    • الخطير
        
    • خطرة
        
    • بدرجة خطيرة
        
    • بخطر
        
    • الخطورة
        
    • تفاعلاً خطراً
        
    • خطير من
        
    • بصورة تنذر بالخطر
        
    • خطير في
        
    • إلى درجة خطيرة
        
    • بتهور
        
    It is with great sadness that we see the gap between rich and poor countries dangerously increasingly rather than diminishing. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    UNPROFOR's stocks of fuel in these three safe areas have recently fallen to dangerously low levels. UN وقد انخفضت مخزونات القوة من الوقود في هذه المناطق اﻵمنة الثلاث الى مستويات متدنية بشكل خطير.
    The chemical weapons threat is dangerously real. UN إن التهديد الذي تشكله الأسلحة الكيميائية حقيقي على نحو خطير.
    The majority vote in favour of the draft resolution on the occupied Syrian Golan indicated that the international community considered that all Israeli practices in that territory were legally invalid and dangerously provocative. UN إن حصول مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري المحتل على تأييد الغالبية يؤكد أن المجتمع الدولي يعتبر ممارسات إسرائيل بما في ذلك محاولة ضم الجولان السوري باطلة ولاغية واستفزازية بصورة خطيرة.
    State revenues are at a dangerously low level because of our inability to export and import. UN وعائــدات الدولة وصلت إلى مستوى منخفض إلى حد خطير بسبب عدم قدرتنا على التصديــر والاستيراد.
    The European Union expresses its deep concern over the dangerously deteriorated situation. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن عميق قلقه إزاء التدهور الخطير للحالة.
    In the West, the strong universal social protection systems built over the last 50 years are being dangerously chipped away. UN إن نظم الحماية الاجتماعية الشاملة والقوية التي أنشئت في الغرب على مدى الخمسين عاما الماضية تتحلل بشكل خطير.
    As a result, I live somewhat dangerously and quite comfortably. Open Subtitles كنتيجة، أنا حيّة بعض الشّيء بشكل خطير ومريح تماماً
    Tell her what the hell, close early, live dangerously. Open Subtitles أخبريها بحقّ الجحيم أغلقى مبكرا، عيشى بشكل خطير
    Nietzsche advises the secret to enjoying life is to live dangerously. Open Subtitles نيتشه تنصح سر للاستمتاع بالحياة هي أن تعيش بشكل خطير.
    And playing this game taught them to be methodical and dangerously strategic. Open Subtitles و التخطيط للعبة علمهم ان يكونوا منهجيين و استراتيجيين بشكل خطير
    The arms trade is spiralling dangerously out of control, and that lack of control is the result of various factors. Among those is the lack or inadequacy of control systems or of effective regulation. UN ويتسارع خروج الاتجار بالأسلحة على نحو خطير عن نطاق السيطرة التي ينتج عدمها عن عوامل عديدة من بينها الافتقار إلى نظم المراقبة أو عدم كفايتها أو التنظيم الفعال لهذه التجارة.
    Cushioning material shall not react dangerously with the content of the receptacles. UN ويجب أن لا تكون مادة التوسيد قابلة للتفاعل على نحو خطير مع محتويات الأوعية.
    It must first be given to those countries that are dangerously close to the brink of relapsing into conflict. UN ويجب أن يمنح أولا إلى تلك البلدان التي تقترب بصورة خطيرة من حافة الانزلاق إلى أتون الصراع من جديد.
    In fact, prospects for disarmament are darkening dangerously. UN وفي الواقع، تزداد التوقعات بنـزع السلاح قتامة بصورة خطيرة.
    It broke up into a number of republics and Russia has become dangerously unstable and ungovernable. UN لقد انقسم الى عدد من الجمهوريات، وأصبحت روسيا غير مستقرة وغير قابلة للحكم الى حد خطير.
    In addition, chemical stocks needed to maintain water quality were dangerously low, while several shipments of chlorine and other disinfecting agents were blocked at the Israeli border. UN إضافة إلى ذلك، تدنت إلى حد خطير مخزونات المواد الكيميائية اللازمة للحفاظ على جودة المياه، في حين أن عدة شحنات من مادة الكلورين وغيرها من مواد التعقيم ما زالت محتجزة على الحدود الإسرائيلية.
    There is cause for concern, however, that the core values of equality and fraternity are dangerously being put aside. UN لكن ما يدعو إلى القلق الإهمال الخطير للفضيلتين الجوهريتين، المساواة والإخاء.
    Dangerous goods shall not react dangerously with cushioning, absorbent material and packaging material or reduce the integrity or function of the materials; UN ويجب ألا تتفاعل البضائع الخطرة مع مواد التبطين أو الامتصاص أو التعبئة بصورة خطرة أو تقلل من سلامة وظيفة المواد؛
    Despite such efforts, however, CERF reached the dangerously low level of under $4 million in early 1994, which would be insufficient to meet the initial requirements of even one major emergency. UN بيد أنه رغما عن هذه الجهود، بلغ الصندوق مستوى منخفضا بدرجة خطيرة في أوائل عام ١٩٩٤، ينقص عن ٤ ملايين من الدولارات، وهو ما لا يكفي للوفاء بالاحتياجات اﻷولية لمجرد حالة طوارئ رئيسية واحدة.
    Do you wanna live dangerously and have one more? Open Subtitles هل تريدين ان تعيشي بخطر وتشربي واحد اخر?
    The Palestinian unemployment rate has reached the unprecedented and dangerously high level of 50 per cent. UN ومن ناحية أخرى، فقد بلغت نسبة البطالة أكثر من ٠٥ في المائة، وهي نسبة بالغة الخطورة بكل المقاييس.
    The components may be placed in the same outer packaging provided they will not interact dangerously in the event of a leakage. UN يجوز وضع المكونات في نفس العبوة الخارجية شريطة ألا تتفاعل تفاعلاً خطراً في حال حدوث تسرب.
    It must be recognized that that positive trend, achieved at the cost of considerable sacrifice, may be dangerously compromised by reverting to practices that in the past have led to nothing but violence and destruction. UN ولا بد من التسليم بأن ذلك الاتجاه اﻹيجابي الذي تحقق على حساب تضحيات هائلة قد يتعرض لتهديد خطير من جراء العودة إلى الممارسات التي لم تفض في الماضي إلا إلى العنف والدمار.
    I draw your urgent attention to the dangerously rising tensions in Occupied East Jerusalem. UN أود أن أوجّه انتباهكم العاجل إلى تصاعد التوتر في القدس الشرقية المحتلة بصورة تنذر بالخطر.
    The signs of rupture are becoming more dangerously evident in the peace process, which has proceeded with such difficulty. UN إن علامات التمزق تبدو واضحة على نحو خطير في عملية السلام التي تتقدم بصعوبة كبيرة.
    Cells are often overcrowded, prisoners are inappropriately shackled, medical facilities are rudimentary and medical supplies and ambulance services are dangerously limited. UN فالزنزانات مكتظة غالباً، والسجناء مقيدون بصورة غير لائقة، والمرافق الطبية بدائية، والإمدادات الطبية وخدمات الإسعاف محدودة إلى درجة خطيرة.
    Well, please don't drive dangerously or anything. Open Subtitles حسنا, لا تقد بتهور أو أي شيء رجاءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more