"dating back to" - Translation from English to Arabic

    • يعود تاريخها إلى
        
    • يرجع تاريخها إلى
        
    • يعود إلى
        
    • يعود تاريخه إلى
        
    • التي تعود إلى
        
    • التي ترجع إلى
        
    • يرجع تاريخه إلى
        
    • الذي يرجع إلى
        
    • التي تعود الى
        
    • ويعود تاريخها إلى
        
    • بتواريخ ترجع إلى
        
    • الذي يعود تاريخه الى
        
    • يرجع إلى عام
        
    Since neither recommendation mentioned a time limit, it would appear that they applied to abuses dating back to the period of the conflict. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    The list contains jobs and professions relating to more than 40 production activities dating back to Soviet times. UN وتشمل هذه القائمة أشغالا ومهنا متصلة بأكثر من 40 نشاط إنتاج يعود تاريخها إلى العهد السوفياتي.
    Sadly, most of us in Africa and the developing world are still stuck in problems dating back to the days of slavery and colonialism. UN ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار.
    As already indicated, the practice has a long history, dating back to the early days of the armed struggle for national independence. UN وكما سبق بيانه، فإن هذه الممارسة لها تاريخ طويل، يعود إلى الأيام الأولى من الكفاح المسلح من أجل الاستقلال الوطني.
    A further difference of $415,276 was also identified, dating back to 2002, for which UNOPS could not provide a satisfactory explanation. UN وعُثر أيضا على فارق آخر قدره 276 415 دولارا يعود تاريخه إلى عام 2002 ولم يتمكن المكتب من تقديم توضيح شافٍ لذلك.
    Weapons caches, dating back to the late 1970s, are still being found regularly in the country. UN ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد.
    They've got autopsies in here dating back to 2007. Open Subtitles لديهم تشريح جثث هنا يعود تاريخها إلى 2007
    (i) The Palais des Nations is a historic building dating back to the era of the League of Nations. UN ' 1` قصر الأمم هو من المباني التاريخية التي يعود تاريخها إلى عصر عصبة الأمم.
    The Board expresses its concern that the operations dating back to 1998 and earlier are not yet cleared. UN وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد.
    The area is also dotted with many significant ancient Roman sites dating back to the Byzantine period. UN وتكثر في المنطقة أيضا العديد من المواقع الرومانية التاريخية البارزة التي يعود تاريخها إلى العهد البيزنطي.
    Turkey has deep-rooted historical and cultural ties with the Afghan people, dating back to the 1920s. UN وترتبط تركيا بروابط تاريخية وثقافية عميقة الجذور مع الشعب الأفغاني، يرجع تاريخها إلى العشرينات من القرن الماضي.
    In the other nine cases, dating back to the 1950s, no basis of jurisdiction had been identified. UN وذكرت أنه لم يتحدد أساس للاختصاص في القضايا التسع الأخرى، التي يرجع تاريخها إلى الخمسينات من القرن الماضي.
    Outstanding contributions of $176,817 dating back to 1999 should have been written off but were not. UN وهناك تبرعات غير مسددة قدرها 817 176 دولارا يرجع تاريخها إلى عام 1999 كان ينبغي شطبها ولكنها لم تشطب.
    Secondly, it is the principal judicial organ of the United Nations and draws on a heritage dating back to the Permanent Court of International Justice. UN ثانيا، هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى إرث يعود إلى المحكمة الدولية الدائمة للعدالة.
    Voluntary activities have a long tradition in the country, dating back to the fourteenth century. UN والأنشطة التطوعية لها تاريخ طويل في البلد يعود إلى القرن الرابع عشر.
    Kenya has a long history of unaddressed human rights violations and economic crimes dating back to the colonial era. UN ولكينيا تاريخ طويل من عدم التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الاقتصادية، يعود إلى عهد الاستعمار.
    78. The current structure of the troop reimbursement system has its origins in a decision of the General Assembly dating back to 1974. UN 78 - ويستمد الهيكل الحالي لنظام رد تكاليف القوات جذوره من قرار للجمعية العامة يعود تاريخه إلى عام 1974.
    The people of Saint Vincent and the Grenadines have a long and proud history of resistance to slavery, bigotry and genocide, dating back to the heroic resistance of the Garifuna people against British aggression in the late 1700s. UN يتمتع شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين بتاريخ طويل يدعو للفخر في مقاومة الرق والتعصب والإبادة الجماعية، يعود تاريخه إلى المقاومة البطولية لشعب غاريفونا ضد العدوان البريطاني في أواخر القرن السابع عشر.
    Legislation dating back to the time of President Najibullah which is not incompatible with Islamic law and whose texts are thought to be in conformity with the Koran is also applied. UN ويجري كذلك تطبيق القوانين التي تعود إلى عهد الرئيس نجيب الله التي لا تتعارض مع الشريعة اﻹسلامية والتي يُعتقد أن نصوصها تتماشى مع القرآن.
    Cultural monuments dating back to before 1537 are automaticallly protected under the Act, and so are Sami cultural monuments that are more than 100 years old. UN واﻵثار الثقافية التي ترجع إلى ما قبل عام ٧٣٥١ تصان بصورة آلية بموجب القانون، وكذلك اﻵثار الثقافية للسامي التي يتجاوز عمرها مائة سنة.
    The delays could result in the Government's having to use the data available from the last census dating back to 2005. UN وقد تؤدي هذه التأخيرات لأن تضطر الحكومة إلى استخدام البيانات المتوفرة من التعداد الأخير الذي يرجع تاريخه إلى عام 2005.
    While the Syrian People's Assembly has a long history, dating back to the beginning of the twentieth century, these elections were particularly important because they represented a new experiment for Syria. UN فبالرغم من التاريخ العريق لعمل مجلس الشعب السوري الذي يرجع إلى بدايات القرن العشرين، كانت لهذه الانتخابات أهمية خاصة جعلت منها تجربة جديدة لسوريا.
    The fundamental problems of outmoded curricula dating back to colonial times, which are not geared to the present development needs of these countries, remain; and they need to be tackled on an urgent basis. UN وما زالت المشاكل اﻷساسية المتمثلة في بقاء المناهج الدراسية القديمة التي تعود الى فترة الاستعمار، وهي غير موجهة لتلبية الاحتياجات الانمائية الحالية لتلك البلدان، وتلزم معالجتها على أساس عاجل.
    3. India allegation (para. 50). This communication is based on unfounded reports by the press dating back to 1995. UN ٣- ادعاء الهند )الفقرة ٠٥(: يستند هذا البلاغ إلى تقارير لا أساس لها من الصحة في الصحافة ويعود تاريخها إلى عام ٥٩٩١.
    48. The account is related to salary overpayments made to UNDP staff dating back to 2002. UN 48 - يتعلق هذا الحساب بمدفوعات زائدة عن المرتبات المستحقة دُفعت لموظفي البرنامج الإنمائي بتواريخ ترجع إلى عام 2002.
    (v) Modernization (first phase) of the building automation system, dating back to 1977, which monitors and regulates the air conditioning and heating installations ($360,500); UN ' ٥ ' تحديث نظام التشغيل اﻵلي للمباني )المرحلة اﻷولى(، الذي يعود تاريخه الى عام ١٩٧٧، ويرصد وينظم تركيبات تكييف الهواء والتدفئة )٥٠٠ ٣٦٠ دولار(؛
    The heavy and painful burden of external debt dating back to 1982 leads us to believe that the efforts of all are necessary if we are to find medium- and long-term solutions. UN إن عبء الديون الخارجية الثقيل والمؤلم، والذي يرجع إلى عام ١٩٨٢، يحملنا على الاعتقاد بضرورة بذل جهود من قبل الجميع إذا أردنا إيجاد حلول متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more