The evidence strongly suggests that Israel is determined to create facts on the ground amounting to de facto annexation. | UN | وتشير الأدلة بقوة إلى أن إسرائيل عازمة على إيجاد حقائق على الأرض هي بمثابة ضم فعلي. |
The evidence strongly suggests that Israel is determined to create facts on the ground amounting to de facto annexation. | UN | وتشير الأدلة بقوة إلى أن إسرائيل عازمة على إيجاد حقائق على الأرض هي بمثابة ضم فعلي. |
The wall creates a fait accompli on the ground that could well become permanent and lead to the de facto annexation of Palestinian land. | UN | ويخلق هذا الجدار أمرا واقعا على الأرض، ويمكن أن يصبح جدارا دائما يؤدي إلى ضم فعلي للأرض الفلسطينية. |
Israel had pursued and continued to pursue with impunity illegal and repressive policies against the Palestinian people, with the aim of de facto annexation of large areas of its land, which it had occupied unlawfully since 1967. | UN | وتابعت إسرائيل وما زالت دون خشية من أي عقاب سياسات غير قانونية وقمعية ضد الشعب الفلسطيني، وتهدف بذلك إلى الضم الفعلي لمناطق واسعة من الأراضي التي احتلتها بصورة غير قانونية منذ عام 1967. |
That amounts to de facto annexation. | UN | وهذا يرقى إلى مرتبة الضم الفعلي. |
If this section of the fence/wall is built, it would be a de facto annexation of the whole of the Jordan Valley by Israel. | UN | وإذا بُني هذا الجزء من السور/الجدار، فإنه سيكون بمثابة ضم بحكم الواقع لوادي الأردن برمته من جانب إسرائيل. |
According to the Court, that will create a fait accompli and realities on the ground that may become permanent, resulting in a de facto annexation of those occupied Palestinian territories. | UN | وهو وفق رأي المحكمة، يخلق أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض بما يشكل ضما فعليا لهذه الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
In most respects, the Israeli one-State solution involves a legalization of de facto annexation without altering the nature of the claim to be a Jewish State, and with deferred and distinctly second-class Israeli citizenship made available to Palestinians now living under occupation. | UN | وينطوي الحل الإسرائيلي المتمثل في إقامة دولة وحيدة في معظم جوانبه على إضفاء الشرعية على الضم بحكم الواقع دون تغيير طابع الادعاء بأنها دولة يهودية ومع تأجيل منح جنسية إسرائيلية متميزة ومن الدرجة الثانية للفلسطينيين الذين يرزحون حاليا تحت الاحتلال. |
Thus, Israel was carrying out a de facto annexation of almost half of the West Bank, leaving a diminished and fragmented territory in which the Palestinians were supposed to build an independently viable economy. | UN | وبذلك فإن إسرائيل تقوم بعملية ضم فعلي لنصف مساحة الضفة الغربية تقريبا مخلفة وراءها أرضا بورا ومجزأة يفترض أن يقيم عليها الفلسطينيون اقتصادا مستقلا قابلا للنماء. |
The Meeting viewed such illegal activities as tantamount to de facto annexation of large parts of the Palestinian territory, which would render impossible to realize the establishment of the State of Palestine. | UN | واعتبر الاجتماع هذه الأنشطة غير القانونية بمثابة ضم فعلي لأجزاء كبيرة من الأراضي الفلسطينية، مما يجعل من المستحيل تحقيق إقامة دولة فلسطين. |
If completed, the new route of the Wall will result in the de facto annexation of at least 7 per cent of the total area of the West Bank, not including the area of Occupied East Jerusalem. | UN | ولو قدر لهذا المسار الجديد للجدار الاكتمال، فسوف يؤدي إلى ضم فعلي لما لا يقل عن 7 في المائة من إجمالي مساحة الضفة الغربية بما لا يشمل منطقة القدس الشرقية المحتلة. |
This commitment is expressed in the refusal of nearly the entire world to legitimize the Russian occupation and the result of ethnic cleansing by recognizing the so-called independence of Abkhazia and the Tskhinvali region, a de facto annexation of Georgian territories by the Russian Federation. | UN | ويتجسد هذا الالتزام في رفض العالم كله تقريباً إضفاء الشرعية على الاحتلال الروسي وعلى نتائج التطهير العرقي بأن يعترف بما يسمى استقلال إقليم أبخازيا ومنطقة تسخنفالي، الذي هو ضم فعلي من جانب الاتحاد الروسي لأراضٍ جورجية. |
The International Court of Justice recognized in paragraph 121 of the advisory opinion that the area between the Green Line and the separation fence means that " the construction of the wall and its associated regime create a `fait accompli'on the ground that could well become permanent, in which case, ... it would be tantamount to de facto annexation " of Palestinian land. | UN | وأقرت محكمة العدل الدولية في الفقرة 121 من فتواها أن المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق والسور الفاصل تعني أن " تشييد الجدار والنظام المرتبط به يوجدان ' أمرا واقعا` على أرض الواقع يمكن أن يصبح دائما، ويصبح في هذه الحالة بمثابة ضم فعلي " للأرض الفلسطينية. |
The Committee calls upon the international community, most notably the Security Council and the General Assembly, to attach the necessary importance to that issue with a view to stopping the de facto annexation of Palestinian land and the construction of the wall by the occupying Power. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
It also stressed the critical peacemaking role of the Security Council and called upon the Security Council and the General Assembly to stop the de facto annexation of Palestinian land and the construction of the wall. | UN | كما شددت أيضاً على الدور الحاسم لمجلس الأمن في حفظ السلام ودعت مجلس الأمن والجمعية العامة إلى وقف الضم الفعلي للأراضي الفلسطينية وبناء الجدار. |
Steps made by the Russian Federation presently strengthens the separatist regimes and de facto annexation of a part of Georgia's territory. | UN | فالخطوات التي يتخذها الاتحاد الروسي حاليا تعزز من النظامين الانفصاليين المذكورين ومن عملية الضم الفعلي لجزء من الأراضي الجورجية. |
But when it is intended that the wall encroach deeply upon Palestinian territory, enclosing an estimated 7 per cent of Palestinian land, including fertile agricultural land, water resources and villages, it is difficult to resist the conclusion that it is a case of de facto annexation in which the security situation is employed as a pretext for territorial expansion. | UN | ولكن عندما يُقصد أن يتوغل السور بعمق في الأراضي الفلسطينية، وأن يضم ما يقدر ب7 في المائة من الأرض الفلسطينية، بما في ذلك الأراضي الزراعية الخصبة وموارد المياه والقرى، من الصعب عدم الخلوص إلى أن هذه هي حالة ضم بحكم الواقع يستخدم فيها الوضع الأمني كذريعة للتوسّع الإقليمي. |
However, the fact that the wall is currently being built on Palestinian land constitutes, in Norway's view, a de facto annexation of that land. | UN | ومع ذلك، فكون الجدار يبنى الآن على أرض فلسطينية يشكل، في رأي النرويج، ضما فعليا لتلك الأراضي. |
The continued occupation of the Syrian Golan and its de facto annexation constitute a stumbling block in the way of achieving a just, comprehensive and lasting peace in the region. | UN | ويشكل استمرار احتلال الجولان السوري وضمه بحكم الأمر الواقع حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Reaffirming the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force, and deeply concerned at the fragmentation of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, through the construction of settlements, settler roads, the wall and other measures that are tantamount to de facto annexation of Palestinian land, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تفتيت الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، عن طريق بناء المستوطنات، والطرق المخصصة للمستوطنين، والجدار، وغير ذلك من التدابير التي تشكِّل ضمّاً للأرض الفلسطينية بحكم الأمر الواقع، |
The step of de facto annexation, however, is even more dangerous and necessitates immediate condemnation by the international community. | UN | بيد أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي. |