Article 18 of that Act guarantees the rights of the disabled to employment and paid work, including work at home, by enabling them to deal directly with companies, institutions and organizations or with the State employment service. | UN | وتكفل المادة 18 من ذلك القانون حق المعوقين في العمل وفي العمل المأجور، بما في ذلك العمل في المنزل، وذلك بتمكينهم من التعامل مباشرة مع الشركات والمؤسسات والمنظمات أو مع دائرة العمالة الحكومية. |
UNSCOM would have to deal directly with such entities. | UN | وسيتعين على لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة التعامل مباشرة مع هذه الكيانات. |
Argentina, however, contemptuously refused to deal directly with the Falklands Islands Government and made every effort to damage the Islands' economy. | UN | بيد أن الأرجنتين ترفض بازدراء التعامل مباشرة مع حكومة جزر فوكلاند وتبذل كل ما في وسعها لتدمير اقتصاد الجزر. |
They deal directly with the Government, other instances and, specifically, the organs set up in terms of the National Peace Accord. | UN | وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني. |
That did not mean that it should deal directly with issues of trade or finance that fell within the competence of the Bretton Woods institutions; rather, the United Nations could suggest an integrated approach to trade, finance and development issues. | UN | ولا يعني هذا أن عليها أن تتعامل مباشرة مع قضايا التجارة أو المال التي تدخل في اختصاص مؤسسات بريتون وودز، بل إن اﻷمم المتحدة تستطيع اقتراح نهج متكامل إزاء قضايا التجارة والمال والتنمية. |
The courses are of two types: for those who deal directly with the institutions' clients, and for managers and directors. | UN | وهذه الدورات نوعان: لأولئك الذين يتعاملون مباشرة مع زبائن المؤسسات المالية وللمدراء. |
Moreover, the article did not deal directly with the topic of international responsibility but, rather, with the possibility of such responsibility. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة لا تتناول بصورة مباشرة موضوع المسؤولية الدولية ولكنها باﻷحرى تتناول إمكانية نشوء هذه المسؤولية. |
Three quarters of the national reports from industrialized countries did not deal directly with the topic of women. | UN | ٣٠٥ - هناك ثلاثة أرباع التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الصناعية لا يتناول مباشرة موضوع المرأة. |
They prefer to deal directly with the private sector and non-governmental organizations. | UN | فهم يفضلون التعامل مباشرة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
No, I'd rather just deal directly with someone in power. | Open Subtitles | لا , فقط أفضل التعامل مباشرة مع شخص ما في السلطة |
We may have to deal directly with the Department of Corrections. | Open Subtitles | ..ربما يجب علينا التعامل مباشرة مع قسم الإصلاح.. |
If government and social sector departments are not able to deal directly with the Arab and foreign companies they must submit an application to obtain official approval of a central authority in order to deal with licensed commercial agents. | UN | وإذا تعذر على دوائر الدولة والقطاع الاشتراكي التعامل مباشرة مع الشركات العربية والأجنبية يجب عليها تقديم طلب للحصول على موافقة رسمية من السلطات المركزية بغية التعامل مع الوكلاء التجاريين المرخص لهم. |
The leasing arrangements are normally brokered by the Secretariat, primarily because the Secretariat already has a relationship with vendors, and also because of an apparent reluctance on the part of vendors to deal directly with troop contributors. | UN | وتقوم الأمانة العامة عادة بأعمال الوساطة في ترتيبات التأجير، وذلك أساسا لأن الأمانة العامة تحتفظ فعلا بعلاقة مع المتعهد، وكذلك بسبب ما يبدو من عدم رغبة المتعهدين في التعامل مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات. |
However, that function was best performed by the United Nations Development Programme and the regional commissions, because, unlike the Special Committee, they were able to deal directly with the Governments of the Territories concerned. | UN | غير أن هذه المهمة يقوم بها خير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية لأنها، بخلاف اللجنة الخاصة، قادرة على التعامل مباشرة مع حكومات الأقاليم المعنية. |
The author adds that his lawyer contacted his wife's lawyer to obtain the declaration, however, Mrs Vargay's lawyer interrupted the process as he wished to deal directly with the author and not with his lawyer. | UN | ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه. |
The author adds that his lawyer contacted his wife's lawyer to obtain the declaration, however, Mrs Vargay's lawyer interrupted the process as he wished to deal directly with the author and not with his lawyer. | UN | ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه. |
I therefore urge Member States to support the Transitional Administration in its efforts to consolidate its authority and I encourage them to deal directly with the central Government. | UN | لذا، أحث الدول الأعضاء على دعم الإدارة المؤقتة فيما تبذله من جهود ترمي إلى تعزيز سلطتها وأشجعها على أن تتعامل مباشرة مع الحكومة المركزية. |
Larger firms in developing countries, particularly those which deal directly with foreign buyers, may be better equipped to meet environmental requirements in overseas markets. | UN | وقد تكون الشركات اﻷكبر حجما في البلدان النامية، وبخاصة تلك الشركات التي تتعامل مباشرة مع المشترين اﻷجانب، أقدر على الوفاء بالشروط البيئية في اﻷسواق الخارجية. |
The centers conduct professional schooling on the treatment of sexual assault victims, and serve as teaching and training centers for different professions in the community who deal directly with sexual assault victims. | UN | وتضطلع المراكز بتعليم دراسي مهني بشأن معالجة ضحايا الاعتداء الجنسي، وتعمل كمراكز تدريس وتدريب على مختلف المهن في المجتمع المحلي، والتي تتعامل مباشرة مع ضحايا الاعتداء الجنسي. |
59. The Government has requested UNAMID to increase the number of international personnel with local language skills, in particular those who deal directly with the population, including police and substantive components. | UN | 59 - وقد طلبت الحكومة من العملية المختلطة زيادة عدد الموظفين الدوليين الذين يمتلكون مهارات لغوية محلية، وبخاصة أولئك الذين يتعاملون مباشرة مع السكان، بما في ذلك الشرطة والعناصر الفنية. |