"deal with issues" - Translation from English to Arabic

    • معالجة المسائل
        
    • تناول المسائل
        
    • معالجة مسائل
        
    • معالجة القضايا
        
    • تناول القضايا
        
    • تتناول مسائل
        
    • يعالج مسائل
        
    • تعالج مسائل
        
    • تتناول قضايا
        
    • التعامل مع المسائل
        
    • تعالج المسائل
        
    • تعالج قضايا
        
    • التعامل مع القضايا
        
    • التعامل مع قضايا
        
    • معالجة قضايا
        
    To deal with issues relating to migration and the integration of foreign population groups; UN :: معالجة المسائل المتصلة بالهجرة وبإدماج مجموعات السكان الأجانب؛
    The First Committee provides a multilateral forum in which to deal with issues concerning international peace and security and disarmament. UN وتوفر اللجنة الاولى محفلا متعدد الاطراف ليجري فيها تناول المسائل المتعلقة بالسلم والامن الدوليين ونزع السلاح.
    Second, there are the constitutional amendments, whereby judges of first instance would be competent to deal with issues of habeas corpus and amparo. UN والثاني هو التعديلات الدستورية التي تمنح قضاة المحاكم الابتدائية صلاحية معالجة مسائل من قبيل حق المثول أمام المحكمة وحق الحماية.
    In order to enhance the Office's capacity to deal with issues affecting migrants across various substantive areas, in early 2005 OHCHR set up an inter-branch task force on migration. UN وقد أنشأت المفوضية في مطلع عام 2005 فرقة عمل مشتركة بين الفروع معنية بالهجرة لتعزيز قدرة المفوضية على معالجة القضايا التي تؤثر على المهاجرين من مختلف الجوانب الهامة.
    The Committee expressed the view that efforts to increase cooperation and harmonization between the different treaty bodies should continue, and suggested that a standing committee on coordination could be established to deal with issues common to all of them. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة التعاون والتنسيق بين هيئات المعاهدات المختلفة، واقترحت إنشاء لجنة دائمة تُعنى بالتنسيق بغية تناول القضايا التي تشترك فيها جميعاً.
    As a practical matter, national authorities are frequently called upon to deal with issues relating to the expulsion of aliens. UN وكمسألة عملية، كثيرا ما يطلب من السلطات الوطنية أن تتناول مسائل تتعلق بطرد الأجانب.
    A supplement to the manual is planned, which will include country studies and other materials and will deal with issues not fully treated in the compilers' manual. UN ومن المزمع إصدار ملحق يتضمن دراسات قطرية وغيرها من المواد وسوف يعالج مسائل لم تعالج بشكل كامل في دليل المجمعين.
    In Colombia, a network of more than 32 " houses of justice " bring together a range of services to deal with issues of family violence. UN وفي كولومبيا، توجد شبكة تتألف من أكثر من 32 " دارا للعدالة " تجمع طائفة من الخدمات التي تعالج مسائل العنف العائلي.
    They deal with issues such as formation and validity of contracts, recognition and validity of data messages as between the parties, attribution of data messages, acknowledgement of receipt, and time and place of dispatch and receipt of data messages. UN وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات.
    The group will therefore attempt to deal with issues and problems at both the national and international levels, in a balanced and multidimensional way. UN ولذلك، سيحاول الفريق العامل معالجة المسائل والمشاكل على المستويين الوطني والدولي معاً، بطريقة متوازنة ومتعددة اﻷبعاد.
    We shall conduct an in-depth independent review by regulatory experts in 1999 to assess progress made in implementing these measures and make recommendations on how to deal with issues outstanding and to what timetable. UN كما سنجري استعراضا مستقلا متعمقا يضطلع به الخبراء التنظيميون في عام ١٩٩٩ لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير وتقديم التوصيات عن كيفية معالجة المسائل المعلقة وبحسب أي جدول زمني.
    It should serve as a model within the United Nations system for the adoption of innovative methods to deal with issues of global concern. UN ويعتبر هذا المؤتمر في منظومة الأمم المتحدة، نموذجا لتطبيق الأساليب المبتكرة في معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية.
    The recommendations from the study are supported by a rationale which provides opportunities for collaboration among different stakeholders on how to deal with issues affecting young people including children below the age of 18 years. UN وتستند التوصيات المنبثقة عن الدراسة إلى أساس منطقي يتيح فرصا للتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن كيفية تناول المسائل التي تؤثر على الشباب بما في ذلك الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    The Council also recognized that in order to deal with issues relating to the agenda on a continuous basis, subcommittees should use electronic communications where possible, but that the efficient operation of these subcommittees might in future require some face-to-face meetings. UN وسلّم المجلس أيضا بأنه كي يتسنى تناول المسائل المتعلقة بجدول الأعمال بصفة مستمرة، ينبغي للجان الفرعية استخدام الاتصالات الإلكترونية حيثما أمكنها ذلك، وإن كان تشغيل هذه اللجان الفرعية بكفاءة قد يتطلب في المستقبل إجراء بعض الاجتماعات المباشرة.
    Such a mechanism, which may require additional personnel and resources, could deal with issues such as the reform of the armed forces and the judiciary, human rights and refugees and displaced persons. UN ويمكن لهذه الآلية، التي قد تتطلب موارد وموظفين إضافيين، معالجة مسائل من قبيل إصلاح القوات المسلحة وسلك القضاء، وحقوق الإنسان واللاجئين والمشردين.
    Other bureaux would continue to deal with issues and programmes relative to small island developing countries within their particular mandates and work programmes. UN وستواصل المكاتب اﻷخرى معالجة القضايا والبرامج المتعلقة بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية في إطار ولاياتها وبرامج عملها المعينة.
    The second involves the establishment in the secretariat of ECE of a Coordinating Unit for Operational Activities, the role of which will be to deal with issues and activities that, within the ECE mandate, respond to the needs of only specific groups of countries. UN وتنطوي اﻵلية الثانية على إنشاء وحدة تنسيق لﻷنشطة التنفيذية داخل أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، يتمثل دورها في تناول القضايا واﻷنشطة التي تستجيب، في إطار ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، لاحتياجات مجموعات معينة فقـط مــن البلدان.
    The secretariat would look carefully at the paragraph to ensure that it did not deal with issues best covered under implementation and use. UN وستنظر الأمانة بدقة في الفقرة للتأكد من أنها لا تتناول مسائل يفضل تغطيتها تحت بندي التنفيذ والاستعمال.
    Moreover, the Conference continues to deal with issues relevant to the prevention of an arms race in outer space with special emphasis on developing confidence-building measures in outer space activities. UN ويضاف الى ذلك فإن المؤتمر لا يزال يعالج مسائل تتصل بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مع التركيز بوجه خاص على وضع تدابير لبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    The goal of the International Working Group on Trauma is to foster a collaboration of ISTSS with the Division for Social Policy and Development, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other bodies that deal with issues of traumatic stress. UN إن هدف الفريق العامل الدولي المعني بالصدمات النفسية هو تشجيع إقامة تعاون بين الجمعية الدولية للدراسات المتعلقة بالتوتر الناجم عن الصدمات النفسية وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيرهما من الهيئات التي تعالج مسائل التوتر الناجم عن الصدمات النفسية.
    As an example, the change process will deal with issues such as the macro components of management and organizational structure, including the relationship between headquarters and country offices. UN ومن أمثلـــة ذلك، أن عمليـــة التغيير سوف تتناول قضايا من قبيل العناصر الكلية لﻹدارة والهيكل التنظيمي، مما يشمل العلاقة بين المقر والمكاتب القطرية.
    As we proceed to deal with issues after the review, let us not forget those deliberations. UN وإذ نشرع في التعامل مع المسائل بعد الاستعراض، ينبغي ألا تغيب تلك المداولات عن بالنا.
    According to another view, the Special Committee should not deal with issues that are currently examined elsewhere, in order to avoid duplication. UN ووفقا لوجهة نظر أخرى، ينبغي للجنة الخاصة ألا تعالج المسائل التي يجري بحثها حاليا في منتديات أخرى، بغية تجنب الازدواجية.
    5. To consolidate and rationalize the operations of institutions that deal with issues of environment, conservation and land use; and UN 5- توطيد وترشيد عمليات المؤسسات التي تعالج قضايا البيئة والعون واستعمال الأراضي؛
    In this light, it should be noted that the Conference on Disarmament conducted serious discussions on how to deal with issues related to nuclear disarmament, through presidential consultations. UN وعلى ضوء هذا، ينبغي ملاحظة أن مؤتمر نزع السلاح أجرى مناقشات جادة حول كيفية التعامل مع القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي، من خلال مشاورات رئاسية.
    To this end, the Government has adopted the Cultural and Heritage Policy, 2009 which sets priorities on how to deal with issues of culture and heritage. UN ولهذه الغاية، اعتمدت الحكومة سياسة الثقافة والتراث لعام 2009 التي تحدد أولويات بشأن كيفية التعامل مع قضايا الثقافة والتراث.
    (ii) Increased number of Government officials who have capacities and skills to deal with issues of sustainable production and consumption UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين الذين يملكون قدرات ومهارات تمكنهم من معالجة قضايا الإنتاج والاستهلاك المستدامين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more