"deal with the issue" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مسألة
        
    • تتناول مسألة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • التعامل مع مسألة
        
    • معالجة قضية
        
    • يتناول مسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • تعالج مسألة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • تتناول قضية
        
    • تتناول هذه المسألة
        
    • تناول المسألة
        
    • تعالج هذه المسألة
        
    • يعالج مسألة
        
    • تناول قضية
        
    Subsequent Governments had, each in their own way, tried to deal with the issue of land rights. UN فقد حاولت كل حكومة من الحكومات المتتالية، كل على طريقتها، معالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي.
    With support from donor partners, Lesotho would be able to deal with the issue of food insecurity to some degree. UN وستكون ليسوتو، بمساعدة الشركاء المانحين، قادرة على معالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي إلى حد ما.
    They should deal with the issue of missing persons as a humanitarian and not a political issue. UN وينبغي لها أن تتناول مسألة المفقودين بوصفها مسألة إنسانية لا سياسية.
    The consultations made it clear that both law enforcement and disarmament measures were required to deal with the issue in all its aspects. UN وأوضحت المشاورات أن معالجة هذه المسألة في جميع جوانبها تستدعي تدابير تتعلق بإنفاذ القانون ونزع السلاح.
    For this to be achieved, States have to agree on how to deal with the issue of emissions trading. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Greece commended Serbia for its efforts to deal with the issue of refugees and internally displaced persons, and welcomed the adoption of the asylum law in 2006. UN وأثنت اليونان على جهود صربيا الرامية إلى معالجة قضية اللاجئين والمشردين داخلياً ورحبت باعتماد قانون اللجوء في عام 2006.
    This raises the question whether there would be a need for a specific instrument to deal with the issue of enforcement. UN ويثير ذلك تساؤلا بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى صك محدد يتناول مسألة الإنفاذ.
    Please also indicate what steps the Government is taking to support non-governmental organizations to deal with the issue of violence against women. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ماهية الخطوات التي تتخذها الحكومة لدعم المنظمات غير الحكومية بغرض معالجة مسألة العنف ضد المرأة.
    The Special Rapporteur is in agreement with the view that it would be preferable to deal with the issue of liability in another forum. UN ويتفق المقرر الخاص مع وجهة النظر التي تقول إنه من الأفضل معالجة مسألة المسؤولية في منتدى آخر.
    Furthermore, her delegation considered it necessary to return once more to the basic argument as to whether it was appropriate to deal with the issue of State liability within the framework of the draft articles. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يعتبر من الضروري العودة مرة أخرى إلى الحجة اﻷساسية المتمثلة فيما إذا كان من الملائم معالجة مسألة تبعة الدول في إطار مشاريع المواد.
    Regret was expressed that people tended to deal with the issue of the court as though it were a separate issue and to relegate the issue of the Code to the second place. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن الناس يميلون الى معالجة مسألة المحكمة كما لو أنها مسألة منفصلة، والى وضع مسألة المدونة في المقام الثاني.
    The General Assembly has adopted a number of resolutions that deal with the issue of missiles and of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN إذ أصدرت الجمعية العامة عدداً من القرارات التي تتناول مسألة القذائف وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Cuba has signed 17 agreements on mutual legal assistance that deal with the issue of the enforcement of judgements in penal proceedings. UN وقد وقّعت كوبا على 17 اتفاقاً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تتناول مسألة إنفاذ الأحكام في الإجراءات الجنائية.
    The time had come for countries to put aside their differences and move forward to try to deal with the issue. UN وقد حان الوقت لأن تطرح البلدان خلافاتها جانباً وأن تتقدم إلى الأمام لمحاولة معالجة هذه المسألة.
    The question we in the Organization need to focus on is how to deal with the issue of the second commitment period of the Kyoto Protocol. UN والمسألة التي نحتاج التركيز عليها في المنظمة هي كيفية التعامل مع مسألة فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو.
    The General Assembly has the responsibility to deal with the issue of Palestine, which has been on its agenda for more than 50 years. UN والجمعية تضطلع بمسؤولية معالجة قضية فلسطين، المدرجة في جدول أعمالها منذ أكثر من 50 عاما.
    This work must deal with the issue of nuclear disarmament and the launching of negotiations in FMCT. UN ولا بد لهذا العمل من أن يتناول مسألة نزع السلاح النووي وبدء مفاوضات في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The risk lay in the absence of criteria, which could lead to a precedent, an inadequate introduction of the subject matter in trade liberalization rounds, with consequences for the following rounds, and a tendency to deal with the issue on the basis of negotiating power. UN والمخاطرة تكمن في غياب المعايير، الأمر الذي قد يفضي إلى تشكيل سابقة، وتقديم الموضوع بشكل غير وافٍ في جولات تحرير التجارة، مع ما سيترتب على ذلك من آثار في الجولات اللاحقة، والميل إلى تناول هذه المسألة على أساس القوة التفاوضية.
    The speaker pointed to the urgent need for an international institution to deal with the issue of commodities. UN وأشار المتكلم إلى الحاجة الماسة إلى وجود مؤسسة دولية تعالج مسألة السلع الأساسية.
    Stringent measures should be put in place both at the organizational and national levels, and the revised draft memorandum of understanding adopted by the General Assembly might help to deal with the issue more effectively. UN ويجب وضع تدابير صارمة على مستوى المنظمات والمستوى الوطني، وقد يساعد مشروع مذكرة التفاهم المنقح الذي اعتمدته الجمعية العامة في معالجة هذه القضية بصورة أكثر فاعلية.
    The report also proposes the establishment of a commission to deal with the issue of technology. UN 21- ويقترح التقرير أيضاً إنشاء لجنة تتناول قضية التكنولوجيا.
    He also notes the failure on the part of the State party's judicial authorities to deal with the issue as a matter of urgency. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    It was not desirable to deal with the issue of dual nationals in connection with draft article 4, as protection from expulsion should be provided in respect of any State of which a person was a national. UN وفيما يتعلق بالمواطنين من حاملي جنسيتين، قال إنه لم يكن مستحباً تناول المسألة في إطار مشروع المادة 4 لأن الحماية من الطرد يجب أن تنطبق على كل دولة يحمل أحد أفرادها الجنسية.
    It is one of the areas of concern of the Government of the Principality, which is taking specific measures in the social and educational fields in order to deal with the issue. UN فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة.
    The question was also raised whether a provision was required to deal with the issue of whether the accused is fit to stand for trial. UN وسئل كذلك عما إذا كانت هناك حاجة إلى نص يعالج مسألة كون المتهم قادرا على المثول أمام المحكمة.
    consultation with social partners, to encourage them to deal with the issue of unequal pay. UN :: التشاور مع الشركاء الاجتماعيين لتشجيعهم على تناول قضية المساواة في الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more