"deal with the situation" - Translation from English to Arabic

    • التعامل مع الحالة
        
    • معالجة الوضع
        
    • معالجة الحالة
        
    • معالجة هذه الحالة
        
    • التصدي للحالة
        
    • التعامل مع الوضع
        
    • التعامل مع الموقف
        
    • التعامل مع حالة
        
    • التعامل مع هذا الوضع
        
    • نتعامل مع الوضع
        
    • يعالج الحالة
        
    • لمعالجة الوضع
        
    • للتعامل مع الوضع
        
    • معالجة الموقف
        
    • لمواجهة الحالة
        
    We also note that the Prosecutor, having begun to deal with the situation in Kenya, has decided to proceed with investigations. UN ونحيط علماً أيضاً بأن المدعي العام، إذ بدأ التعامل مع الحالة في كينيا، قرر الشروع في التحقيقات.
    Any further delays will compound the challenges facing us and make it even more difficult to deal with the situation. UN وسيؤدي أي تأخير إضافي إلى تعقيد التحديات التي تواجهنا ويزيد من صعوبة التعامل مع الحالة.
    The United Nations was making serious efforts to deal with the situation, the severity of which was compounded by security challenges. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تبذل جهودا حثيثة من أجل معالجة الوضع الذي تفاقم نتيجة التحديات الأمنية.
    In addition, the appropriate human rights organs of the United Nations have continued to deal with the situation in East Timor. UN وفضلا عن ذلك، واصلت أجهزة حقوق الانسان المختصة التابعة لﻷمم المتحدة معالجة الحالة في تيمور الشرقية.
    We appreciate the assistance received so far from the international community and seek continued support to deal with the situation. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    To that end, the Central Organ requested South Africa, in its capacity as the Coordinator of the regional efforts on the Comoros, to undertake consultations with the other countries of the Region in order to take appropriate measures to deal with the situation. UN ومن أجل هذا، يطلب الجهاز المركزي إلى جنوب أفريقيا بوصفها منسقة الجهود اﻹقليمية بشأن جزر القمر، أن تجري مشاورات مع البلدان اﻷخرى في المنطقة بغية اتخاذ التدابير الملائمة تجاه إتاحة التصدي للحالة.
    We welcome the recent Security Council resolution and hope that the United Nations will continue to deal with the situation with the same degree of firmness and seriousness. UN إننا نرحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير، ونأمل أن تستمر اﻷمم المتحدة في التعامل مع الوضع بنفس القدر من الحزم والجدية.
    Calendar and tailor-made training programmes are conducted to raise awareness of discrimination and harassment within organisations and Government departments to equip them with the skills to deal with the situation should such problems arise. UN وتقام برامج وفق جداول زمنية محددة ومصممة خصيصاً للتوعية بالتمييز والمضايقات داخل المنظمات والإدارات الحكومية من أجل تزويدها بالمهارات التي تمكنها من التعامل مع الحالة إذا وقعت تلك المشاكل.
    Although his Government did not employ such practices, its position, supported by decisions of the European Court of Human Rights, was that, where a person subject to extradition proceedings was also an illegal immigrant, the decision on how to deal with the situation should be an internal matter for the State in question. UN ورغم أن حكومته لا تستخدم هذه الممارسات، فيتمثل موقفها الذي تؤيده قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في أنه في الحالات التي يكون فيها الشخص الخاضع لإجراءات التسليم مهاجرا بصفة غير قانونية أيضا، فينبغي أن يصبح اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل مع الحالة أمرا داخليا يُترَك للدولة المعنية.
    Calendar and tailor-made training programmes are conducted to raise awareness of discrimination and harassment within organisations and Government departments to equip them with the skills to deal with the situation should such problems arise. UN وتقام برامج وفق جداول زمنية محددة ومصممة خصيصاً للتوعية بالتمييز والمضايقات داخل المنظمات والإدارات الحكومية من أجل تزويدها بالمهارات التي تمكنها من التعامل مع الحالة إذا وقعت تلك المشاكل.
    In other cases, regrettably, there have been obvious failures, because of a lack of political will, or because of delays in putting the measures in place, or because the United Nations was quite simply unable to deal with the situation. UN وفي حالات أخرى، لﻷسف، كانت هناك إخفاقات واضحة، بسبب انعدام اﻹرادة السياسية، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ التدابير، أو ﻷن اﻷمم المتحدة كانت ببساطة شديدة غير قادرة على التعامل مع الحالة.
    50. The idea of appointing a senior-level envoy to help the Government of Uganda to deal with the situation created by the LRA activities has been advocated by some Member States and the community of non-governmental organizations engaged in northern Uganda. UN 50 - وقامت بعض الدول الأعضاء ودوائر المنظمات غير الحكومية العاملة في شمال أوغندا بالدعوة لفكرة تعيين مبعوث رفيع المستوى لمساعدة الحكومة الأوغندية على معالجة الوضع الناشئ عن أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    Given the scope of the effort required, Rwanda welcomes and highly appreciates the appeal made today by the General Assembly, supported by all States, in adopting this resolution to provide multifaceted assistance to Rwanda to enable it to deal with the situation. UN وفي ضوء حجم الجهود المطلوبة، فإن رواندا تقابل بالترحيب والتقدير البالغ النداء الذي وجهته الجمعية العامة اليوم، والذي أيدته جميع الدول، باعتمادها هذا القرار الداعي الى تقديم مساعدة متعددة الوجوه الى رواندا لتمكينها من معالجة الوضع.
    Our delegation shares the concerns expressed by those who consider it necessary first to identify the causes of the problem, and then to seek solutions and decide how to deal with the situation. UN ويتشاطر وفدنــا الشواغل التي أعــرب عنها أولئك الذين يرون أن من الضروري أولا تحديد أسباب المشكلة، وبعد ذلك السعي لايجاد الحلـــول وتقـرير كيفية معالجة الحالة.
    The Secretary-General had been requested to submit proposals to the General Assembly on how to deal with the situation. UN وقد طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات الى الجمعية العامة بشأن كيفية معالجة هذه الحالة.
    29. Given the substantial gap between the parties on the question of the status of Kosovo, consideration should be given to how to deal with the situation if the sides are unable to reach agreement by the end of the current period of engagement. UN 29 - وبالنظر إلى بعد الشقة بين الأطراف بشأن مسألة وضع كوسوفو، فإنه ينبغي النظر في الكيفية التي يتم بها التصدي للحالة إذا عجزت الأطراف عن التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية فترة التباحث الحالية.
    Accordingly, I would like to make an open appeal, on behalf of the African Union Commission, for financial and material support for the African Union to enable it to deal with the situation. UN وعلى ذلك، أود أن أوجه نداء مفتوحا، باسم لجنة الاتحاد الأفريقي، من أجل الدعم المالي والمادي للاتحاد الأفريقي لتمكينه من التعامل مع الوضع.
    Formulating an Arab approach on how to deal with the situation in the light of Israel's drift toward a break with its previous policy of nuclear ambiguity; UN وضع تصور عربي لكيفية التعامل مع الموقف في ضوء التوجه الإسرائيلي نحو كسر سياسة الغموض النووي التي اتبعتها في السنوات السابقة.
    So too, the debate revealed the need to deal with the situation of the least developed countries, of landlocked countries and of small island developing States, regarding their economic, social and climatic vulnerability. UN وقد أظهرت المناقشة أيضا ضرورة التعامل مع حالة أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، في ضوء ضعفها الاقتصادي والاجتماعي والمناخي.
    Council members welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General to deal with the situation in an urgent manner. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود الأمين العام ومبادراته الرامية إلى التعامل مع هذا الوضع على وجه السرعة.
    God damn it! Can we just deal with the situation? Open Subtitles -تبا هل يمكن فقط ان نتعامل مع الوضع الحالى؟
    He wondered how the Council could best deal with the situation in relation to both the 2014 and future appointments. UN وتساءل كيف يمكن للمجلس أن يعالج الحالة على نحو أفضل فيما يتعلق بتعيينات عام 2014 وتعيينات المستقبل على حد سواء.
    The ICRC, United Nations agencies and NGOs stepped in to deal with the situation. UN وتدخلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمعالجة الوضع.
    If you need to step away from your duties for a while, take some furlough time to deal with the situation. Open Subtitles إذا أردت أن تبتعد عن عملك قليلاً تأخذ بعض الوقت للتعامل مع الوضع
    It was only on the basis of such realities that the country would be able to deal with the situation. UN فبمراعاة هذا الواقع فقط سيتمكن البلد من معالجة الموقف.
    Strong support was expressed for the efforts of UNHCR to deal with the situation in Afghanistan, while at the same time not ignoring other refugee situations which continue to need our attention. UN وأُعرب عن تأييد شديد للجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة الحالة في أفغانستان، مع عدم القيام في الوقت نفسه بإهمال حالات اللاجئين الآخرين التي لا تزال في حاجة إلى عنايتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more