"deal with this problem" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • معالجة هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • تتصدى لهذه المشكلة
        
    • بالتصدي لهذه المشكلة
        
    It is concerned, however, that there is no comprehensive strategy to deal with this problem. UN بيد أنها قلقة لأنه لا توجد استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة.
    The issue should therefore be addressed by the General Assembly with a view to taking appropriate action to deal with this problem. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Besides continued sensitization, the Government is reviewing legislation and regulations to deal with this problem. UN بالإضافة إلى التحسيس المستمر، تقوم الدول باستعراض تشريع ولوائح لمعالجة هذه المشكلة.
    The fifth report recounted efforts since the previous report in 1999 to deal with this problem at the international, regional and national levels. UN وبيّن التقرير الجهود التي بُذِلت منذ تقديم التقرير السابق في عام 1999 بغية معالجة هذه المشكلة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    We therefore regret the fact that the panel of governmental experts has failed to deal with this problem for the last ten years. UN لذلك نأسف لعجز فريق الخبراء الحكوميين طوال السنوات العشر الماضية عن معالجة هذه المشكلة.
    As the Assembly knows, for two months I have been holding intensive consultations with all delegations, both individually and through the groups to which the various delegations belong, in order to put together the broadest possible consensus on how to deal with this problem. UN وكما تعلم الجمعية، لقد تابعت على مدى شهرين اجراء مشاورات مكثفة مع جميع الوفود، سواء على نحو فردي أو عن طريق المجموعات المختلفة التي تنتمي إليها، كيما أشكل توافق آراء قائم على أوسع قاعدة ممكنة حول كيفية التصدي لهذه المشكلة.
    We therefore regret the fact that the Panel of Governmental Experts on Small Arms failed at its last session to deal with this problem. UN لذلك نشعر باﻷسف إزاء حقيقة أن فريق الخبــراء الحكوميين المعني باﻷسلحــة الصغيرة لم يتوصل في دورته اﻷخيرة إلى التصدي لهذه المشكلة.
    States cannot deal with this problem in isolation. UN ولا يمكن للدول أن تتصدى لهذه المشكلة منفردة.
    For developing countries, disputes in the context of international investment agreements pose increasing risks and challenges to building the underlying capacity to deal with this problem. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تشكل المنازعات التي تدور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية مخاطر وتحديات متزايدة أمام بناء القدرة الأساسية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Policy makers have, over several years, attempted to introduce reforms to deal with this problem. The problem is not gender specific. UN ويحاول راسمو السياسات منذ عدة سنوات إدخال إصلاحات لمعالجة هذه المشكلة التي لا تقتصر على جنس بعينه.
    Despite those encouraging developments, the efforts of the international community to deal with this problem have not been adequate. UN وبالرغـم مـن هذه التطورات المشجعة، لم تكن جهود المجتمع الدولـي لمعالجة هذه المشكلة كافية.
    32. Although belatedly, the Croatian Government has taken a number of steps to deal with this problem. UN ٣٢ - وقد اتخذت حكومة كرواتيا، ولو متأخرة، عددا من التدابير اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    As a result, the Committee has developed a number of practices to deal with this problem. UN ونتيجة لهذا وضعت اللجنة عددا من اﻷساليب لمعالجة هذه المشكلة.
    The Ministers observed with interest the desire of the two States to engage in further dialogue to deal with this problem. UN وتابع الوزراء باهتمام رغبة الدولتين في إجراء مزيد من الحوار لمعالجة هذه المشكلة.
    Japan has long been involved in efforts to deal with this problem and will continue to make major contributions to international initiatives until the goal of " zero victims " is achieved. UN وما برحت اليابان منذ أمد بعيد تشارك في بذل جهود تستهدف معالجة هذه المشكلة وستواصل تقديم مساهمات كبيرة للمبادرات الدولية إلى حين وصول عدد الضحايا إلى مستوى الصفر.
    The action plan on amphetamine-type stimulants is a project launched by UNDCP to deal with this problem. UN وخطة العمل لمكافحة المنشطات اﻷمفيتامينية هي مشروع استهله برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل معالجة هذه المشكلة.
    What is required is thus a more careful and detailed study by experts from all parties who will clearly identify the gaps which may exist in international law in the event of internal conflicts and reach a broad international consensus on how to deal with this problem. UN والمطلوب هو قيام خبراء من جميع اﻷطراف بدراسة دقيقة ومتأنية لقواعد القانون الدولي التي تحكم المنازعات الداخلية لتحديد الثغرات القائمة بوضوح وللتوصل إلى توافق دولي لﻵراء بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    The consultations by the Secretary-General in response to the request made in resolution 54/54 R -- and as reflected in the report of the Secretary-General contained in document A/55/323 -- clearly underline the importance of regional, subregional and national approaches to deal with this problem. UN ومشاورات الأمين العام التي جاءت استجابة للطلب الوارد في القرار 54/54 صاد - كما هو مبين في التقرير الذي تتضمنه الوثيقة A/55/323 - تؤكد بوضوح أهمية النُهج الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية بالنسبة إلى معالجة هذه المشكلة.
    We also want to stress the South American meeting of young people to discuss climate change that took place in Quito in October, where 170 adolescents demanded from their Governments a clear and consistent approach to deal with this problem. UN ونريد أيضا أن نسلط الضوء على اجتماع شباب أمريكا الجنوبية لمناقشة تغير المناخ الذي انعقد في كيتو في تشرين الأول/أكتوبر، حيث طالب 170 مراهقا بنهج واضح ومتسق من حكوماتهم التصدي لهذه المشكلة.
    It had been established that the Roma population had the greatest problems with the registry records; among other things, a large number of educational and information meetings and debates had been organized by the Government and non-governmental organizations to deal with this problem. UN وقد تبين أن سكان الروما هم الفئة التي لديها أكبر مشاكل فيما يتعلق بالتسجيل، وقد اتُخذت في هذا الإطار إجراءات من بينها تنظيم عدد كبير من الاجتماعات وحلقات النقاش التثقيفية والإعلامية التي نظمتها الحكومة ومنظمات غير حكومية من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    With regard to the backlogs that still exist, the view was expressed that additional meeting time, possibly allocated by a bureau of the seven chairpersons as suggested by CRC, was required in order to enable the respective treaty bodies to deal with this problem. UN وفيما يتعلق بالمتأخرات المتراكمة التي لا تزال قائمة، أُبدي رأي مفاده أنه يلزم إتاحة وقت إضافي للاجتماعات، يمكن أن يخصصه مكتب تابع للرؤساء السبعة على النحو الذي اقترحته لجنة حقوق الطفل، ليتسنى للهيئات التعاهدية التصدي لهذه المشكلة.
    Guidelines in this area by ICSC would be most welcome. She also referred to staff well-being, in particular to environmental issues; staff were eager to see ICSC deal with this problem and to provide global standards that could be followed by the organizations. UN وقالت إنه من المستحب أن تطرح لجنة الخدمة المدنية الدولية مبادئ توجيهية في هذا المجال، وأشارت، أيضا، إلى مسألة رفاه الموظفين فعرضت بوجه خاص للقضايا البيئية؛ وقالت إن الموظفين تواقون إلى رؤية لجنة الخدمة المدنية الدولية تتصدى لهذه المشكلة وتضع معايير عالمية يمكن أن تتبعها المنظمات.
    245. Many awareness-raising campaigns have been launched by the Ministry of Women, the Office of the Attorney General of the Republic and the National Congress in order to arrive at a collective commitment by all citizens to deal with this problem. UN 245 - وقد قامت وزارة شؤون المرأة ومكتب المدعي العام في الجمهورية والكونغرس الوطني بإطلاق حملات توعية كثيرة وذلك بهدف التوصل إلى التزام جماعي من قِبل جميع المواطنين بالتصدي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more