Both physical and legal United States persons are prohibited from dealing with these companies. | UN | ويحظر على الشخصيات الطبيعية والاعتبارية في الولايات المتحدة الأمريكية التعامل مع هذه المؤسسات. |
The strategy used for dealing with these investigations involved overcoming historic and cultural discrimination patterns, specific conditions of vulnerability of women, and special conditions referring to this kind of violence. | UN | وقامت الاستراتيجية التي اتبعت في التعامل مع هذه التحقيقات على تجاوز أنماط التمييز التاريخية والثقافية، ومراعاة هشاشة وضع المرأة، والظروف التي يمارس فيها هذا النوع من العنف. |
A more integrated approach is needed when dealing with these topics. | UN | ولهذا، يلزم اتباع نهج أكثر تكاملا عند معالجة هذه المواضيع. |
In dealing with these situations, the Council in some instances had to resort to measures under Chapter VII of the Charter. | UN | وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
Practical examples were provided of specific considerations and priority areas that should be taken into account when dealing with these concerns. | UN | وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل. |
Such difficulties had made it impossible for that country to participate actively in the deliberations of international forums dealing with these issues. | UN | وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل. |
Laws and practices dealing with these matters vary widely from State to State. | UN | وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول. |
All civilized nations must understand the importance of cooperation in dealing with these grave challenges to our security. | UN | وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا. |
The Office of the Prosecutor, on occasion in association with Chambers and Registry, therefore continues to assist its national counterparts in dealing with these specialized and complex prosecutions through various efforts described below. | UN | ولذلك، يواصل مكتب المدعي العام، أحيانا بالاشتراك مع الدوائر وسجل المحكمة، مساعدة نظرائه الوطنيين على التعامل مع هذه الملاحقات القضائية المتخصصة والمتشعبة، وذلك عن طريق بذل جهود شتى مبينة أدناه. |
The United Nations, in its capacity as an instrument and reference authority for all, should perform a pivotal role in dealing with these variables. | UN | والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات. |
Africa's capacity for dealing with these issues has to be enhanced if we are committed to arresting the continent's downward slide. | UN | ولا بد من تعزيز قدرة أفريقيا على التعامل مع هذه المسائل إذا كنا ملتزمين بوقف تدهور القارة. |
As a result, the judges have sought to maximize those resources available to them in dealing with these difficulties. | UN | لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات. |
dealing with these root causes of ethnic conflict was considered by the Special Rapporteur as a fundamental strategy to prevent genocide. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن معالجة هذه الأسباب الجذرية للمنازعات العرقية تشكل استراتيجية أساسية لمنع الإبادة الجماعية. |
In 1999, the Interior Ministry increased the number of personnel dealing with these requests, creating a special team for this purpose. | UN | وفي عام 1999، زادت وزارة الداخلية عدد الموظفين العاملين في معالجة هذه الطلبات، وأنشأت فريقاً خاصاً لهذا الغرض. |
The Committee stresses the importance of ensuring system-wide coordination in dealing with these matters. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية كفالة التنسيق على نطاق المنظومة عند تناول هذه المسائل. |
Institutions and conventions dealing with these issues must allow for the participation of indigenous peoples. | UN | ومن الواجب على المؤسسات والمؤتمرات التي تتناول هذه القضايا أن تسمح بمشاركة الشعوب اﻷصلية. |
Laws and practices dealing with these matters vary widely from State to State. | UN | وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه اﻷمور بتباين الدول. |
The United Nations must play an important role in dealing with these challenges. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
Close to 13,000 teachers received supplementary support for dealing with these developments. | UN | وتلقى قرابة 000 13 مدرس دعماً تكميلياً للتعامل مع هذه التطورات. |
The Committee took note with satisfaction of the actions and initiatives taken by the States members within the framework of cooperation in security matters, aimed at lessening tensions, combating insecurity in the border areas and making it possible to have exchanges between the various national structures dealing with these questions. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال التعاون تحقيقا للأمن، والتي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات، والتصدي لحالات اضطراب الأمن في المناطق الحدودية والسماح بتبادل الآراء بين مختلف الهياكل الوطنية المكلفة بهذه المسائل. |
There has been some dialogue between the commissions dealing with these issues, but there is sometimes duplication of measures recommended. | UN | وقد كان هناك قدر ما من الحوار بين اللجان المعنية بهذه المسائل وإن كان هناك أحيانا ازدواجية في التدابير الموصى بها. |
Our pacifist stance is reflected in our country's active participation in all international forums dealing with these matters and in our adherence to all relevant international legal instruments. | UN | ويتجلى موقفنا المسالم في مشاركة بلادنا مشاركة فعالة في جميع المنتديات الدولية التي تتعامل مع هذه المسائل وفي التزامنا بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
I hate dealing with these dirty foreigners, but we can't keep putting on fake labels forever. | Open Subtitles | أكره التعامل مع هؤلاء الاجانب القذرين لكن لا يمكننا التستر تحت ستار الإدعاءات الكاذبة للأبد |
In 1999, the Interior Ministry increased the number of personnel dealing with these requests, creating a special team for this purpose. | UN | وفي سنة 1999، زادت وزارة الداخلية من عدد الموظفين الذين يعالجون هذه الطلبات وذلك بإنشاء فريق خاص لهذا الغرض. |
Why are we dealing with these small-timers? | Open Subtitles | لـماذا نتعامل مع هؤلاء الأشخاص الغير مهمين؟ |
Six years dealing with these lowlifes, making shit money. | Open Subtitles | ست سنوات أتعامل مع هؤلاء السافلين. أكسب أموال بخسه. |
This is why new forms of solidarity and new ways of dealing with these issues are indispensable. | UN | ولذا لا غنى عن إيجاد أشكال جديدة من التضامن وطرائق جديدة للتعامل مع تلك القضايا. |