"dealing with this problem" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • التعامل مع هذه المشكلة
        
    • تناول هذه المشكلة
        
    • التي تعالج هذه المشكلة
        
    • تصديها لتلك المشكلة
        
    The representatives of these bodies should, however, be trained in dealing with this problem through further education measures. UN ومع ذلك، ينبغي تدريب ممثلي هذه الهيئات على معالجة هذه المشكلة من خلال تدابير تعليمية إضافية.
    In this regard, the State party may want to call on Governments and experts in other countries which may also have experience in dealing with this problem. UN وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم.
    For its part, our country has adopted internal legislation aimed at dealing with this problem. UN وقد اعتمد بلدي بدوره تشريعا داخليا يستهدف التصدي لهذه المشكلة.
    Since 1991, the Republic of Croatia had established and developed institutional mechanisms for dealing with this problem. UN ومنذ عام 1991، أنشأت جمهورية كرواتيا وطورت آليات مؤسسية لمعالجة هذه المشكلة.
    For that reason, States are the primary factor in dealing with this problem in their own territory. UN ولهذا السبب، فإن الدول هي العامل الرئيسي في التعامل مع هذه المشكلة داخل إقليمها.
    This strategy is led by Canada's Ministry of Health, which in itself speaks to our approach to dealing with this problem. UN وتوجه هذه الاستراتيجية وزارة الصحة في كنــدا، وهــذا بذاتــه يعبر عن نهجنا في تناول هذه المشكلة.
    The Plan establishes coordination and information flow from entity and other institutions dealing with this problem to the Ministery of huma rights and refugees. UN وتقيم الخطة تنسيقاً وتدفقاً للمعلومات من الكيانات والمؤسسات الأخرى التي تعالج هذه المشكلة إلى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين.
    It calls upon all States and relevant international organizations to provide help to these countries in dealing with this problem. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    We count on our renewed cooperation with the United Nations for help in dealing with this problem in a comprehensive manner. UN ونحن نعول على تعاوننا المتجدد مع اﻷمم المتحدة في أن تساعدنا على معالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة.
    In this regard, the State party may want to call on Governments and experts in other countries which also may have experience in dealing with this problem. UN وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم.
    Cooperation between producing and consuming countries is the most effective way of dealing with this problem. UN ويعدّ التعاون بين البلدان المنتجة والمستهلكة أنجع سبيل إلى معالجة هذه المشكلة.
    It has also offered its full cooperation in dealing with this problem. UN كما عرضت أن تتعاون تعاونا تاما في معالجة هذه المشكلة.
    The uncomfortable and ugly reality of such violence was openly discussed in Iceland, because of the work of the Icelandic women's movement which was the first step towards dealing with this problem. UN فالواقع المزعج والقبيح لهذا العنف هو موضوع مناقشات مفتوحة في آيسلندا بفضل عمل حركة النساء الآيسلنديات الذي كان الخطوة الأولى نحو معالجة هذه المشكلة.
    Nevertheless, the regulators' success in dealing with this problem remains a concern for, like traditional prudential financial regulation, Basel II does not fully take into account the macroeconomic context. UN ومع ذلك فإن النجاح الذي حققه واضعو هذا الاتفاق في معالجة هذه المشكلة لا يزال يثير القلق لأن اتفاق بازل الثاني، مثله مثل قواعد الإشراف المالي التقليدية، لا يراعي مراعاة تامة سياق الاقتصاد الكلي.
    Canada is among the many States exploring avenues for dealing with this problem. UN وكندا في عداد الدول الكثيرة التي ما برحت تستكشف سبل التصدي لهذه المشكلة.
    The Panel was also informed that the Governments lack capacity for dealing with this problem. UN وأبلغ الفريق كذلك أنه لا توجد لدى هاتين الحكومتين القدرة على التصدي لهذه المشكلة.
    Namibia calls on all those countries which have the resources and the necessary know-how to assist developing countries in dealing with this problem. UN وتناشد ناميبيا جميع البلدان التي تتوفر فيها الموارد والدراية الفنية الضرورية أن تساعد البلدان النامية في التصدي لهذه المشكلة.
    Two options for dealing with this problem are explored. UN ويستكشف هنا خياران لمعالجة هذه المشكلة.
    The ILO approach to dealing with this problem comprises employment and job creation, as well as advice on the creation of social safety nets for those in most need. UN ويشمل نهج المنظمة لمعالجة هذه المشكلة العمالة وإنشاء الوظائف، وكذلك تقديم المشورة بشأن إنشاء شبكات اﻷمن الاجتماعي ﻷولئك الذين هم في أشد الحاجة إليها.
    Right now, you're one of the few people in the galaxy with a ship capable of dealing with this problem. Open Subtitles فى الوقت الحالى ، أنت واحد من عدد قليل من الناس في المجرة ممن لديهم سفينة قادرة على التعامل مع هذه المشكلة
    Are you capable of dealing with this problem or... do I ask Mr. Mahanta to sign the agreement with Rajan instead? Open Subtitles هل أنت قادر على التعامل مع هذه المشكلة ؟ أم هل أطلب من السيد ماهانتا ان يوقع الإتفاقية مع راجان بدلاً من ذلك ؟
    These feelings are a mixture of disappointment and yet of hope — disappointment, because it proved impossible to include in Protocol II relevant clauses on anti-personnel land-mines; hope, because I sincerely believe that the resumed sessions will be more successful in dealing with this problem. UN وهذه المشاعر مزيج من خيبة اﻷمل ومن اﻷمل - خيبة اﻷمل، ﻷنه ثبت أنه لا يمكن أن تدرج في البروتوكول الثاني عبارات ذات صلة تتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛ واﻷمل، ﻷننـــي أعتقـــــد مخلصا أن الدورات المستأنفة ستكون أكثر نجاحا في تناول هذه المشكلة.
    The reason for the relatively high rates of mortality in the post-neonatal period among non-Jews should be investigated, as death at this time of life is usually associated with environmental factors, such as infectious diseases and accidents, and is to a considerable extent preventable. (Programmes for dealing with this problem are detailed below, in Section 7.) UN وينبغي تقصي السبب في هذه المعدلات العالية نسبيا للوفيات في مرحلة ما بعد الولادة الحديثة بين غير اليهود، إذ إن الوفاة في هذا العمر تقترن عادة بعوامل بيئية، من قبيل اﻷمراض المعدية والحوادث، ومن الممكن منعها إلى حد كبير. )ويرد أدناه في الفرع ٧ تفصيل للبرامج التي تعالج هذه المشكلة(.
    It calls upon all States and relevant international organizations to provide help to these countries in dealing with this problem. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more