"dealt with at" - Translation from English to Arabic

    • تناولها في
        
    • معالجتها في
        
    • تعالج في
        
    • تناوله في
        
    • تناولته
        
    • تناولها على
        
    • تعالج على
        
    • يعالج على
        
    • بحثت في
        
    • معالجتها عند
        
    The Committee, however, is of the opinion that the State party's ratione materiae argument raises an issue which cannot be dealt with at the admissibility stage. UN بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الموضوعية التي قدمتها الدولة الطرف تثير مسألة لا يمكن تناولها في مرحلة بحث المقبولية.
    The forthcoming Review Conference could look at a package of regional issues to be dealt with at the annual meetings. UN فقد ينظر المؤتمر الاستعراضي القادم في مجموعة من المسائل الإقليمية التي يتعين تناولها في الاجتماعات السنوية.
    However, the Committee is of the opinion that the arguments before it raise substantive issues which should be dealt with at the merits stage. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الحجج المعروضة عليها تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها في مرحلة معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    The Committee, however, is of the opinion that the State party’s argument raises a substantive issue which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. UN غير أن اللجنة، ترى أن حجة الدولة الطرف تطرح مسألة موضوعية ينبغي أن تعالج في الجوانب الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية.
    The subject that will be dealt with at the high-level meeting is vast, and the time is short. UN فالموضوع الذي سيتم تناوله في الاجتماع الرفيع المستوى هو موضوع واسع، والوقت المتاح قصير.
    13. The final topic dealt with at the Tirana Symposium was the importance of peer support and psycho-social rehabilitation. UN 13- وكان الموضوع الختامي الذي تناولته ندوة تيرانا هو أهمية دعم الأقران وإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي.
    (i) PRODEFA maintains a continuous exchange of views with the Spanish Ministry of Labour and Social Affairs on the implementation of United Nations resolutions and other social issues dealt with at the United Nations level. UN `1 ' تتبادل مؤسسة حقوق الأسرة وجهات النظر بصفة مستمرة مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الإسبانية بشأن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والمسائل الاجتماعية الأخرى التي يتم تناولها على مستوى الأمم المتحدة.
    Too many trivial complaints were dealt with at too high a level, while on the other hand prisoners were discouraged from making formal complaints on serious matters. UN فهناك شكاوى تافهة كثيرة تعالج على مستوى عال جداً. وفي الوقت نفسه هناك تثبيط للسجناء عن تقديم شكاوى رسمية عن مسائل جدية.
    It promotes dialogue and cooperation in international forums, since the threat of weapons of mass destruction is a global one and must be dealt with at the planetary level. UN وتقوم بتشجيع الحوار والتعاون في المنتديات الدولية لأن الخطر الذي تطرحه أسلحة الدمار الشامل يهدد العالم ويجب لذلك أن يعالج على المستوى العالمي.
    The Committee considers, however, that the State party's arguments raise only substantive issues which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن الحجج التي قدمتها الدولة الطرف لا تثير سوى مسائل فنية ينبغي تناولها في إطار الأسس الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية.
    At any rate, it would be helpful to agree on the issues to be dealt with at a particular session of the Preparatory Committee. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه من المفيد اﻹتفاق على المسائل التي يتعين تناولها في أية دورة معينة من دورات اللجنة التحضيرية.
    Among other issues dealt with at the Kyoto meeting were the issues of environmental monitoring and tourism. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي جرى تناولها في اجتماع كيوتو مسألتا الرصد البيئي والسياحة.
    The view of the European Union was that there were no issues that needed to be dealt with at this time. UN وقال إن من رأي الاتحاد اﻷوروبي أنه لا توجد قضايا يلزم تناولها في هذا الوقت.
    The meeting, which would not have a formal outcome, would have an agenda comprising those issues which had been dealt with at the previous Commission session and which were also on the provisional agenda for the Third Committee. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    Meanwhile, work on the tracking and monitoring mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding would continue; the mechanism would soon represent a critical task to be dealt with at country-specific meetings. UN وفي هذه الأثناء، سيستمر العمل في إنشاء آلية التتبع والرصد للإطار الاستراتيجي من أجل بناء السلام، وفي القريب العاجل ستكون هذه الآلية مهمة حرجة تجب معالجتها في اجتماعات مخصصة.
    In some instances, the Council has sought to interfere in purely internal political matters that do not pose a threat to international peace and that, in any case, are being dealt with at the regional level. UN ففي بعض الحالات، سعى المجلس إلى التدخل في مسائل سياسية داخلية بحتة لا تشكل تهديدا للسلم الدولي، والتي تتم معالجتها في كل الأحوال على الصعيد الإقليمي.
    The meeting, which would not have a formal outcome, would have an agenda comprising those issues which had been dealt with at the previous Commission session and which were also on the provisional agenda for the Third Committee. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    The administrative and organizational matters dealt with at the sessions include: staff appointments; supervision of the work and organization of the Registry; maintenance of the premises and related facilities of the Tribunal; public relations; and preparation of the draft budget, the annual report and other proposals for submission to the Meeting of States Parties. UN أما المسائل الإدارية والتنظيمية التي تعالج في هذه الدورات فتشمل ما يلي: تعيين الموظفين؛ والإشراف على العمل وتنظيم قلم المحكمة؛ وصيانة أماكن عمل المحكمة والمرافق المتصلة بها؛ والعلاقات العامة؛ وإعداد مشروع الميزانية والتقرير السنوي وغير ذلك من المقترحات لعرضها على اجتماع الدول الأطراف.
    He trusted that the Advisory Committee's recommendations would be included in the Fifth Committee's final views on the guidelines, and was confident that the question of gratis personnel could be dealt with at the second part of the resumed session. UN وقال إنه يثق في أن توصيات اللجنة الاستشارية ستدرج في اﻵراء النهائية للجنة الخامسة بشأن المبادئ التوجيهية، وإنه يثق في أن مسألة اﻷفراد المقدمين دون مقابل يمكن أن تعالج في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Asylum applications are dealt with by the IND. If an application for admission to the country as a refugee can be assessed within 48 hours, it is dealt with at an application centre, of which there are four. Asylum-seekers are interviewed with the aid of a questionnaire, which contains no questions regarding the applicant's reasons for seeking asylum. UN وذكرت أن دائرة الهجرة والجنسية تتناول طلبات اللجوء وإذا أمكن تقييم طلب دخول البلد كلاجئ خلال 48 ساعة، يجري تناوله في مركز للطلبات، تجرى فيه مقابلات مع ثلاثة إلى أربعة من طالبي اللجوء، مع الاستعانة باستمارة لا تشتمل على أسئلة تتعلق بأسباب طلب اللجوء.
    8. The final topic dealt with at the Tirana Symposium was the importance of peer support and psycho-social rehabilitation. UN 8- وكان الموضوع الختامي الذي تناولته ندوة تيرانا هو أهمية دعم الأقران وإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي.
    As such, it suggested that many of the world's seemingly intractable problems such as how to secure access to water for a planet with 9 billion people could be resolved when dealt with at a different scale. UN ويشير هذا الوضع إلى أن العديد من مشاكل العالم التي تبدو مستعصية مثل سبل تأمين الحصول على المياه لكوكب يضم 9 مليارات نسمة يمكن حلها عند تناولها على نطاق مختلف.
    We believe that it would be more candid to say that it will not be dealt with at all, or that it is not of interest. UN ونعتقد أننا نكون أكثر نزاهة إذا قلنا إن هذه القضية لن تعالج على اﻹطلاق، أو أنها لا تهم أحدا.
    It promotes dialogue and cooperation in international forums, since the threat of weapons of mass destruction is a global one and must be dealt with at the planetary level. UN ونقوم بتشجيع الحوار والتعاون في المنتديات الدولية، لأن التهديد الذي تطرحه أسلحة الدمار الشامل تهديد شامل ويجب لذلك أن يعالج على المستوى العالمي.
    The Cairo meeting should not become an umbrella conference which incorporated elements already agreed on in other international forums or took up issues that would be dealt with at other conferences. UN ولا ينبغي في الواقع أن يكون اجتماع القاهرة مؤتمرا عاما يضم العناصر التي اعتمدت في الماضي في محافل دولية أخرى أو يتناول المسائل التي بحثت في مؤتمرات أخرى.
    However, it considers that such claims raise issues that must be dealt with at the merits stage. UN غير أن اللجنة ترى أن تلك الادعاءات تثير مسائل تجب معالجتها عند النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more