"dealt with in the context of" - Translation from English to Arabic

    • تناولها في سياق
        
    • معالجتها في سياق
        
    • تعالج في سياق
        
    • تناولها في إطار
        
    • تناوله في سياق
        
    • معالجتها في إطار
        
    • معالجته في سياق
        
    All the questions raised by the mission could be dealt with in the context of the dialogue. UN فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار.
    It can be assumed, for example, that environment in its widest sense could be dealt with in the context of emerging issues. UN فمن الممكن، مثلا، افتراض أن البيئة بمعناها اﻷوسع يمكن تناولها في سياق القضايا الناشئة.
    That was a matter to be dealt with in the context of bilateral negotiations, not in international forums. UN فهذه مسألة يتعين تناولها في سياق المفاوضت الثنائية، وليس في المحافل الدولية.
    Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    They should therefore be dealt with in the context of a country's overall aspirations. UN ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق التطلعات الكلية لبلد من البلدان.
    In this connection, the Committee points out that the savings arising from vacancies will be dealt with in the context of the first performance report. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الوفورات الناشئة عن الشواغر سيتم تناولها في إطار تقرير اﻷداء اﻷول.
    This aspect of the case involves the so-called exceptio inadimpleti contractus, and will be dealt with in the context of Chapter V of Part One. UN وينطوي هذا الجانب من القضية على ما يسمى الدفع بعدم تنفيذ العقد، وسيجري تناوله في سياق الفصل الخامس من الباب اﻷول.
    Furthermore, measures taken after the occurrence of the accident should not be dealt with in the context of prevention, but in the context of remedial action. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي.
    Thus, it was felt that issues emanating from the internal review and the thematic evaluation of capacity building should be dealt with in the context of a new strategy for technical cooperation. UN ومن هنا رئي أن المسائل المنبثقة عن الاستعراض الداخلي للتقييم المواضيعي المتعلق ببناء القدرات ينبغي تناولها في سياق استراتيجية جديدة للتعاون التقني.
    Reclassifications had been dealt with in the context of the budget strategies since 1992 and presented for approval by the Governing Council and Executive Board in the respective budget proposals. UN وعمليات إعادة تصنيف الوظائف قد جرى تناولها في سياق استراتيجيات الميزانية منذ عام ١٩٩٢، كما جرى تقديمها لاعتمادها من قبل مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي في مقترحات الميزانية المعروضة على كل منهما.
    However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. UN بيد أن عدة وفود لاحظت أن هذه المسألة تتطور بسرعة ، فضلا عن أنها بالغة التعقد والحساسية ، ومن ثم قد لا يجدر تناولها في سياق هذه الاتفاقية .
    However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. UN بيد أن عدة وفود لاحظت أن هذه المسألة تتطور بسرعة ، فضلا عن أنها بالغة التعقد والحساسية ، ومن ثم قد لا يجدر تناولها في سياق هذه الاتفاقية .
    However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. UN بيد أن عدة وفود لاحظت أن هذه المسألة تتطور بسرعة ، فضلا عن أنها بالغة التعقد والحساسية ، ومن ثم قد لا يجدر تناولها في سياق هذه الاتفاقية .
    54. The Director of DOS stated that many of the issues raised by the Board of Auditors are being dealt with in the context of the development of the OMS. UN ٤٥- وقال مدير شعبة الدعم التشغيلي أن كثيرا من القضايا التي أثارها مجلس مراقبي الحسابات يجري تناولها في سياق تطوير نظام إدارة العمليات.
    Thirdly, there is the problem of the veto, which has to be dealt with in the context of a proposed expansion of the Security Council, in all seriousness and with all the sensitivity required. UN ثالثا، هناك مشكلة حق النقض التي ينبغي معالجتها في سياق التوسيع المقترح لمجلس اﻷمن، بكل جدية وبكل حساسية.
    The three specific questions set forth in chapter III of the Commission's report clearly related to State responsibility and should not therefore be dealt with in the context of the topic of responsibility of international organizations. UN وقالت إن المسائل المحددة الثلاث المبيَّنة في الفصل الثالث من تقرير اللجنة تتصل بشكل واضح بمسؤولية الدولة، ولا ينبغي بالتالي معالجتها في سياق موضوع مسؤولية المنظمات الدولية.
    These challenges will need to be dealt with in the context of persistent food insecurity, the threat of climate change, population ageing and other demographic shifts. UN وستحتاج هذه التحديات إلى معالجتها في سياق استمرار انعدام الأمن الغذائي، وخطر التغير المناخي، وشيوخة السكان، وغير ذلك من التغيرات الديموغرافية.
    The performance report also takes into account the additional mandates that the General Assembly and the Security Council have approved after the appropriation of the programme budget, unforeseen and extraordinary items that could not be deferred to the second year of the biennium, and decisions of policy-making organs that, in the view of the Secretary-General, are best dealt with in the context of the first performance report. UN ويأخذ تقرير اﻷداء في الاعتبار أيضا الولايات اﻹضافية التي أقرتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بعد اعتماد الميزانية البرنامجية والبنود غير المنظورة والاستثنائية التي لم يمكن تأجيلها إلى السنة الثانية من فترة السنتين، وقرارات أجهزة تقرير السياسات التي من اﻷفضل أن تعالج في سياق تقرير اﻷداء اﻷول.
    A proposal was made that contractual liability, to the extent that a provision was required, could be dealt with in the context of article 12, with the inclusion of a provision dealing with party autonomy. UN وقدم اقتراح مفاده أن المسؤولية التعاقدية ، بقدر ما يقتضي اﻷمر وضع حكم بشأنها ، يمكن أن تعالج في سياق المادة ١٢ عن طريق إدراج حكم يتناول استقلالية اﻷطراف .
    " Noting that, as regards the biennium 2010-2011, the budgetary requirements related to the requested extension of meeting time will be met from within the approved budgetary provision and those for the biennium 2012-2013 will be dealt with in the context of the proposed programme budget for that biennium, UN " وإذ تلاحظ أنه، فيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، سيتم تلبية احتياجات الميزانية المتصلة بالتمديد المطلوب لوقت الاجتماع في إطار الاعتماد الموافق عليه في الميزانية، أما الاحتياجات المتعلقة بفترة السنتين 2012-2013، فسيجري تناولها في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك،
    A question of substance arises with respect to the notion of “circumstances precluding wrongfulness”: this will be dealt with in the context of the relevant articles. UN وتنشأ مسألة جوهرية فيما يتعلق بمفهوم " الظروف النافية لعدم المشروعية " : وهذا ما سيتم تناوله في سياق المواد ذات الصلة.
    One positive aspect of the Secretary-General's proposal is that the issue of Security Council reform would be dealt with in the context of United Nations-wide integrated reform, including the important element of strengthening the relationships between the organs and institutions of the United Nations. UN وأحد الجوانب الإيجابية لاقتراح الأمين العام أن مسألة إصلاح مجلس الأمن ستجري معالجتها في إطار عملية إصلاح متكاملة للأمم المتحدة بأسرها، بما فيها العنصر الهام المتمثل في تقوية العلاقات بين أجهزة ومؤسسات الأمم المتحدة.
    He favoured the inclusion of the missing item on personnel, but it was a sensitive issue which he thought would be best dealt with in the context of the budget. UN وحبذ إدراج البند المفقود المتعلق بمسائل الموظفين، غير أنه يرى أن الموضوع حساس وتستحسن معالجته في سياق الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more