"dealt with issues" - Translation from English to Arabic

    • تتناول مسائل
        
    • تتناول قضايا
        
    • تعالج المسائل
        
    • يتناول مسائل
        
    • تناول مسائل
        
    • تناولت مسائل
        
    • تناولت المسائل المتعلقة
        
    Articles 5 to 8, the second group, were equally controversial, but all dealt with issues relating to nationality. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    At each stage, they have dealt with issues that are crucial to our peoples. UN وفي كل مرحلة كانت تلك المؤتمرات تتناول مسائل حيوية بالنسبة لشعوبنا.
    The Committee dealt with issues that, while often practical in nature, also depended on the legal regime governing the status of the United Nations and the rights and obligations of diplomatic agents. UN وقال إن اللجنة تتناول مسائل تتسم بطابع عملي في كثير من الأحيان، إلا أن هذه المسائل تتوقف أيضا على النظام القانوني الذي ينظم مركز الأمم المتحدة وحقوق الموظفين الدبلوماسيين وواجباتهم.
    87. Regarding operative paragraph 26, the view was expressed that it dealt with issues which were the internal affairs of States, and should therefore be deleted. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٦ من المنطوق، أعرب عن رأي مفاده أنها تتناول قضايا تتعلق بالشؤون الداخلية للدول، ولذلك ينبغي أن تحذف.
    In particular, the Working Group decided to proceed with its deliberations by first taking up articles 7 and 14, both of which dealt with issues related to the location of the parties (A/CN.9/509, paras. 41-65). UN وقرر الفريق العامل، على وجه الخصوص، أن يباشــر مداولاته بمناقشة المادتين 7 و14 أولا، وكلتاهما تعالج المسائل المتعلقة بمكان عمل الأطــراف (A/CN.9/509، الفقرات 41-65).
    Such imprecision was particularly disturbing in a legal instrument which dealt with issues of liability, compensation and unilateral invocation of arbitration as a procedure for dispute settlement. UN وإن عدم الدقة هذا أمر يثير اﻹزعاج بصفة خاصة في صك قانوني يتناول مسائل المسؤولية والتعويض والاستناد الانفرادي إلى التحكيم بوصفه إجراء لتسوية المنازعات.
    22. The Committee noted that the progress report dealt with issues that went beyond the start-up phase itself, but agreed that the report provided useful information. UN ٢٢ - ولاحظت اللجنة أن التقرير المرحلي تناول مسائل تتجاوز مرحلة البدء نفسها، إلا أنها وافقت على أن التقرير قدم معلومات مفيدة.
    The courts had dealt with issues such as compulsory registration of marriage, sexual harassment, protection in the case of inter-caste marriage and maintenance rights of divorced Muslim women. UN وقالت إن المحاكم تناولت مسائل مثل التسجيل الإلزامي للزواج، والتحرش الجنسي، وتوفير الحماية في حالة الزواج بين الطوائف، والمحافظة على حقوق المسلمات المطلقات.
    Another group of States noted that a majority of high-level meetings dealt with issues of utmost importance to developing countries, but signalled openness to consider proposals aimed at strengthening the visibility of the various Assembly events. UN وأشارت مجموعة أخرى من الدول إلى أن غالبية الاجتماعات الرفيعة المستوى تتناول مسائل ذات أهمية قصوى للبلدان النامية، لكنها أبدت استعدادها للنظر في مقترحات تهدف إلى زيادة تسليط الضوء على أحداث الجمعية المختلفة.
    The Sixth Committee must not, however, interfere with the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which dealt with issues relating to military and police peacekeeping personnel. UN بيد أن اللجنة السادسة يجب عليها ألا تتدخل في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التي تتناول مسائل تتعلـق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مجال حفظ السلام.
    One delegation proposed that, since articles 15, 18, 18 bis and 19 dealt with issues that were conceptually different from articles 16 and 17, those four articles should be combined. UN واقترح أحد الوفود ضم المواد ٥١ و ٨١ و ٨١ مكررا و ٩١ معا ، ﻷنها تتناول مسائل مختلفة مفاهيميا عن المادتين ٦١ و ٧١ .
    83. Mr. KLEIN pointed out that paragraph 9, like paragraph 2, dealt with issues relating to article 14. UN ٣٨- السيد كلاين أشار إلى أن الفقرة ٩، شأنها شأن الفقرة ٢، تتناول مسائل تتعلق بالمادة ٤١.
    It was also suggested that the provisions of the draft convention might also be relevant to purely domestic transactions, since they dealt with issues that arose in connection with most distance contracts and not exclusively in connection with international contracts. UN وقيل أيضا ان أحكام مشروع الاتفاقية قد تكون ذات صلة كذلك بمعاملات محلية بحتة، لأنها تتناول مسائل تنشأ فيما يتعلق بمعظم العقود التي تبرم عن بعد، وليس حصرا فيما يتعلق بالعقود الدولية.
    One delegation proposed that, since articles 15, 18, 18 bis and 19 dealt with issues that were conceptually different from articles 16 and 17, those four articles should be brought together. UN واقترح أحد الوفود تحقيق تتابع المواد ٥١ و ٨١ و ٨١ مكررا و ٩١ نظرا ﻷنها تتناول مسائل مختلفة مفاهيميا عن المادتين ٦١ و ٧١ .
    Where they dealt with issues that were not covered by an explicit mandate from the Assembly, their establishment constituted a breach of the Assembly's prerogatives by the Security Council. UN وعندما تتناول قضايا لا تشملها ولاية واضحة من الجمعية العامة، يشكل إنشاؤها انتهاكا لصلاحيات الجمعية العامة من قبل مجلس الأمن.
    The Guidelines, contained in the Annex to the report, dealt with issues such as transparency, management, accountability, patents, licensing and pricing. UN والمبادئ التوجيهية، الواردة في مرفق التقرير، تتناول قضايا من قبيل الشفافية، والإدارة، والمساءلة، وبراءات الاختراع، والترخيص والتسعير.
    76. As to operative paragraph 15, the view was expressed that it dealt with issues outside the scope of the draft document and on which there was no agreement, and that it should therefore be deleted. UN ٦٧ - وأما عن الفقرة ١٥ من المنطوق، فقد أعرب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة تتناول قضايا لا تدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة، ولا يوجد اتفاق بشأنها، ولذا ينبغي حذفها.
    In particular, the Working Group decided to proceed with its deliberations by first taking up articles 7 and 14, both of which dealt with issues related to the location of the parties (A/CN.9/509, paras. 41-65). UN وقرر الفريق العامل، على وجه الخصوص، أن يباشــر مداولاته بمناقشة المادتين 7 و14 أولا، وكلتاهما تعالج المسائل المتعلقة بمكان عمل الأطــراف (الفقرات 41-65 من الوثيقة A/CN.9/509).
    In particular, the Working Group decided to proceed with its deliberations by first taking up articles 7 and 14, both of which dealt with issues related to the location of the parties (A/CN.9/509, paras. 41-65). UN وقرر الفريق العامل، على وجه الخصوص، أن يباشــر مداولاته بمناقشة المادتين 7 و14 أولا، وكلتاهما تعالج المسائل المتعلقة بمكان عمل الأطــراف (الفقرات 41-65 من الوثيقة A/CN.9/509).
    Many of the articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women dealt with issues on which UNIFEM had been working for 20 years. UN والعديد من مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتناول مسائل يعالجها الصندوق اﻹنمائي للمرأة منذ ٢٠ عاما.
    22. The Committee noted that the progress report dealt with issues that went beyond the start-up phase itself, but agreed that the report provided useful information. UN ٢٢ - ولاحظت اللجنة أن التقرير المرحلي تناول مسائل تتجاوز مرحلة البدء نفسها، إلا أنها وافقت على أن التقرير قدم معلومات مفيدة.
    6. Mandate and activities of the Human Rights Commission of Maldives: Has it dealt with issues relating to gender equality and non-discrimination on the basis of sex? UN 6 - ولاية وأنشطة لجنة حقوق الإنسان في ملديف: هل تناولت مسائل تتعلق بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أساس نوع الجنس؟
    Previous initiatives, such as Agenda 21 and the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, have dealt with issues regarding ocean resources and the marine environment. UN ومبادرات سابقة، مثل جدول أعمال القرن الحادي والعشرين ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تناولت المسائل المتعلقة بموارد المحيطات والبيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more