"dearth of" - Translation from English to Arabic

    • ندرة
        
    • لندرة
        
    • لقلة
        
    • بندرة
        
    • وندرة
        
    • شح
        
    • شحة
        
    • قلة توافر
        
    • ثمة عدداً قليلاً فقط من
        
    • الندرة في
        
    • نُدرة
        
    • ان نقص
        
    The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. UN وتمثل ندرة آليات تنسيق التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة ثغرة كبيرة. القدرات
    The Committee is also concerned at the dearth of child friendly and practical information for children on the exercise of their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ندرة المعلومات العملية والملائمة للأطفال فيما يتعلق بممارسة حقوقهم.
    There is a dearth of reporting in the area of maritime security, with only seven States having provided information. UN وهناك ندرة في المعلومات في مجال الأمن البحري، فسبع دول فقط هي التي قدمت معلومات في هذا الخصوص.
    However, due in some cases to the dearth of baseline data, these legislations have not been effected. UN غير أنه نتيجة لندرة البيانات الأساسية لم توضع هذه التشريعات موضع التنفيذ.
    It is most unfortunate that Africa is severely constrained by a dearth of resources in its efforts to intensify the fight against the scourge. UN ومن سوء الطالع للغاية أن أفريقيا مفروض عليها قيود شديدة نتيجة لقلة الموارد في جهودها لتكثيف مكافحة الوباء.
    It is more directly impacted by the dearth of resources needed to counter epidemiological threats. UN وتأثرت بصورة مباشرة بندرة الموارد اللازمة لمكافحة التهديدات الوبائية.
    However, these are limited by the lack of evaluation of the usefulness of the methods and the dearth of more participatory approaches. UN بيد أن كل هذه الأمور يحدّها عدم تقييم فائدة الأدوات وندرة النهوج القائمة على المزيد من المشاركة.
    However, the main reason for delays in placement was a dearth of suitable vacancies caused by budget constraints at that time. UN غير أن السبب الرئيسي لحدوث تأخير في التنسيب هو ندرة الشواغر المناسبة بسبب الموارد المحدودة في الميزانية وقتئذ.
    The dearth of information in this regard is a hindrance to monitoring the observance of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing death penalty. UN وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    As has been indicated, it is clear that there is currently a severe dearth of finance for development and that there is likely to continue to be a serious shortfall in comparison with needs. UN وكما تمت الإشارة إلى ذلك، فإنه من الواضح أن هنالك حاليا ندرة حادة في التمويل المرصود للتنمية وأنه من غير المستبعد أن يستمر وجود نقص فادح في التمويل بالمقارنة مع الاحتياجات.
    The Committee is concerned about the dearth of information regarding the practical implementation of the legislative and policy initiatives undertaken in the juvenile justice system, particularly with respect to: UN ويساور اللجنة القلق إزاء ندرة المعلومات المتعلقة بالتنفيذ العملي للمبادرات المتخذة في نظام قضـاء الأحـداث على مستوى التشريع والسياسة العامة، لا سيما بالنسبة إلى ما يلي:
    Mutatis mutandis, much the same could be said of decentralization, which has not always yielded the expected results, largely on account of the dearth of qualified personnel. UN وينسحب قسط كبير من ذلك، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على اللامركزية التي لم تعط دوما النتائج المتوقعة، بسبب ندرة الموظفين الأكفاء أساسا.
    The dearth of female health workers presents an enormous problem in areas where women are not permitted to be treated by male staff. UN وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين.
    It pointed out that there existed a dearth of senior criminal trial lawyers and that prosecutors did not have a strategy for prosecution. UN وأشار التقرير إلى أن هناك ندرة في المحامين الجنائيين الكبار وأن المدعين العموميين ليس لديهم استراتيجية للادعاء العام.
    The dearth of data, however, makes it extremely difficult to judge as yet how system performance has changed over time. UN غير أن ندرة البيانات تجعل الحكم على الطريقة التي تغير بها أداء النظم بمرور الزمن عسيرا للغايــة.
    Governments are also reporting that the dearth of women in decision-making still persists and this is also a constraint on the implementation of the Platform for Action. UN كما تبلغ الحكومات عن استمرار ندرة مشاركة المرأة في صنع القرار الأمر الذي يشكل أيضا عقبة في سبيل تنفيذ منهاج العمل.
    However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى ندرة ممارسات الدول، يجب توخي الحذر الشديد حتى عند وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    There is an urgent requirement to address this dearth of available expertise, for short, medium and longer term development. UN وثمة حاجة ملحة للتصدي لندرة الخبرة الموجودة، من أجل التنمية على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Moreover, the widespread poverty and retreat of discouraged Palestinian men from the labour market caused by the dearth of employment opportunities have affected women negatively. UN إلا أن تفشي الفقر على نطاق واسع وانسحاب الرجال الفلسطينيين المثبَّطين من سوق العمل نتيجةً لقلة فرص العمل اللائق قد أثّرا سلباً على أوضاع النساء الفلسطينيات.
    Once populations are screened, there is a similar problem associated with the dearth of trained human resources. UN وبمجرد أن يجري فحص السكان، فهناك مشكلة مماثلة تتصل بندرة الموارد البشرية المدربة.
    The CD has already wasted more than two years in an excess of rhetoric and dearth of negotiations. UN وقد أضاع المؤتمر بالفعل أكثر من عامين، عامين تميزا بالمغالاة في البلاغة وندرة المفاوضات.
    Currently, however, there is a dearth of information concerning these individuals' identities and locations, as well as their intentions and capacity. UN غير أن هناك حاليا شح في المعلومات المتعلقة بهويات هؤلاء الأفراد وأماكن تواجدهم، فضلا عن نواياهم وقدراتهم.
    97. Donor countries are encouraged to observe the dearth of broadcasting research within some regions, for instance in sub-Saharan Africa, in relation to adolescents as well as gender. UN 97 - وتُشجّع البلدان المانحة على أن تراقب شحة بحوث البث في بعض المناطق، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مثلا، فيما يتعلق بالمراهقين والمسائل الجنسانية.
    However, during appraisal missions to study feasibility of the concept in three pilot countries, a number of constraints surfaced, such as the dearth of appropriate buildings and the high costs involved. UN ومع ذلك، ففي أثناء الاضطلاع بمهام التقييم المتعلقة بدراسة الجدوى الاقتصادية لذلك المفهوم في ثلاثة بلدان رائدة ظهرت قيود من قبيل قلة توافر المباني الملائمة وارتفاع التكاليف اللازمة.
    The Inspector was surprised however to learn about the dearth of organizations with an anti-fraud/anti-corruption policy in place. UN 72- إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد.
    Some Governments, citing this dearth of prosecutions, claim that the law is new or does not exist. UN وتدعي بعض الحكومات حين تورد هذه الندرة في الملاحقات، أن القانون جديد أو غير موجود.
    Widows for Peace and Democracy (WPD) states there remains a dearth of knowledge about marital status in national statistics; hence we seek the implementation of agreements reached at the fifty-fourth session of CSW to disaggregate data by marital status as well as gender and age. UN وتذكر منظمة أرامل من أجل السلام والديمقراطية أنه لا تزال هناك نُدرة في المعلومات الواردة في الإحصاءات الوطنية فيما يتعلق بالحالة الزواجية؛ ومن ثم فإننا نلتمس تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة بضرورة تصنيف البيانات حسب الحالة الزواجية ونوع الجنس والعمر.
    Consider Pakistan and South Africa, where a dearth of generating capacity means recurrent blackouts that wreak havoc on businesses and cost jobs. Yet the funding of new coal-fired power plants in both countries has been widely opposed by well-meaning Westerners and governments. News-Commentary لو نظرنا الى الباكستان وجنوب افريقيا لوجدنا ان نقص القدرة على التوليد يعني انقطاع الكهرباء بشكل متكرر وهذا يؤثر سلبا على القطاع التجاري وعلى خلق الوظائف ولكن هناك معارضه واسعة لتمويل محطات جديده للطاقة تعمل على الفحم في كلا البلدين من قبل غربيين وحكومات تتمتع بالنوايا الحسنة وهم عوضا عن ذلك يقترحون الطاقة المتجددة كحل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more