"debtor of the receivable" - Translation from English to Arabic

    • المدين بالمستحق
        
    • للمدين بالمستحق
        
    • المدين بالمستحقات
        
    • والمدين بالمستحق
        
    Permitted effects include only changes in the person, address or account to which the debtor of the receivable is to make payment. UN ولا تشمل الآثار المسموح بها إلاّ التغييرات في الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين بالمستحق أن يسدّد لـه.
    On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    Effect of a security right on the obligations of the debtor of the receivable UN مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق
    Sometimes the debtor of the receivable may make a down-payment, or may pay part of the price in advance of the asset being delivered or the service being rendered. UN وفي بعض الأحيان، يمكن للمدين بالمستحق سداد دفعة أولية أو يجوز أن يدفع مسبقا جزءا من ثمن الموجود الذي يجري تسليمه أو الخدمة التي يجري أداؤها.
    (b) The debtor of the receivable may not waive defences: UN (ب) لا يجوز للمدين بالمستحق أن يتنازل عن الدفوع:
    For example, in some jurisdictions, effectiveness of a security right in a receivable against third parties and competing claims is based on the time that the debtor of the receivable is notified of the existence of the security right. UN ففي بعض الولايات القضائية، مثلا، يستند نفاذ الحق الضماني في المستحقات تجاه الأطراف الثالثة والمطالبات المنازعة إلى وقت إشعار المدين بالمستحقات بوجود الحق الضماني.
    Accordingly, this Guide addresses the effect of a security right on the obligation of the debtor of the receivable in some detail. UN وبالتالي، يتناول هذا الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق.
    This is the reason why most States that permit creditors to take security in receivables and other claims, enable the assignee to collect payment directly from the debtor of the receivable once the assignor is in default. UN وهذا هو السبب في أن معظم الدول التي تجيز للدائنين أن يأخذوا ضمانا في المستحقات وغيرها من المطالبات تجعل بوسع المحال إليه تحصيل المدفوعات مباشرة من المدين بالمستحق فور أن يصبح المحيل مقصّرا.
    It may, therefore, after notifying the debtor of the receivable that it will be collecting the account, sell or transfer the receivable to a third person. UN وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث.
    (ii) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor of the receivable is located. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    Such an agreement precludes the debtor of the receivable from raising against the assignee those defences and rights of set-off; UN ويمنع ذلك الاتفاق المدين بالمستحق من إثارة تلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه؛
    On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    This can sometimes occur because the debtor of the receivable has received conflicting payment instructions, or learns of the assignment without actually having received formal notice of it. UN ويمكن أن يحدث ذلك أحيانا لأن المدين بالمستحق قد تلقى تعليمات سداد متضاربةً أو علم بالإحالة دون أن يكون قد تسلمَّ فعلا إشعارا رسميا بها.
    For example, if part of the payment obligation of the debtor of the receivable is meant to transfer a negotiable instrument to the assignor, once notice is received that negotiable instrument should be transferred to the assignee. UN فمثلا إذا كان جزء من الالتزام بالسداد من جانب المدين بالمستحق يقصد منه نقل صك قابل للتداول إلى المحال إليه، ينبغي، حالما يرد الإشعار، أن ينقل ذلك الصك القابل للتداول إلى المحال إليه.
    Accordingly, the Guide addresses in some detail the effect of a security right on the obligation of the debtor of the receivable. UN وبالتالي، يتناول الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق.
    If the debtor of the receivable were to continue to be able to pay the assignor, this would deprive the assignee of the value of the assignment. UN فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة.
    The value of the receivable is reduced because every payment made by the debtor of the receivable reduces the outstanding balance of the receivable. UN وتنخفض قيمة المستحق لأن أي سداد يجريه المدين بالمستحق يخفض الرصيد المتبقي من المستحق.
    Most States also take the position that a debtor of the receivable is not affected by an assignment of which it has no knowledge. UN وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها.
    (b) The debtor of the receivable may not waive defences: UN (ب) لا يجوز للمدين بالمستحق أن يتنازل عن الدفوع:
    In the normal case, it is presumed that (a) the assignor has the right to assign the receivable; (b) the receivable has not been previously assigned; and (c) the debtor of the receivable does not have any defences or rights of set-off that can be set up against the assignor. UN وفي الحالة العادية يفترض (أ) أن المحيل له حق إحالة المستحق؛ (ب) لم تسبق إحالة المستحق؛ (ج) ليس للمدين بالمستحق أي دفوع أو حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها تجاه المحيل.
    (b) The debtor of the receivable may raise against the assignee any other right of set off, provided that it was available to the debtor of the receivable at the time notification of the assignment was received by the debtor of the receivable; and UN (ب) يجوز للمدين بالمستحق أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمدين بالمستحق وقت تسلّمه الإشعار بالإحالة؛
    The advantage of determining priority on this basis is that it simplifies the task of the debtor of the receivable in determining to whom payment should be made. UN 48- وفائدة تحديد الأولوية على هذا الأساس هي أنه ييسر مهمة المدين بالمستحقات في تحديد من ينبغي السداد إليه.
    In chapter VIII, Rights and obligations of the parties, this Guide discusses the relationship between the assignor, the assignee and the debtor of the receivable. UN 73- ويناقش هذا الدليل، في الفصل الثامن منه، المعنون " حقوق الأطراف والتزاماتها " ، العلاقة بين المحيل والمحال إليه والمدين بالمستحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more