We want to see South Africa move fast, without the burden of debts that it did not incur. | UN | فنحن نريد أن نرى جنوب أفريقيا تتحرك بسرعة دون عبء الديون التي لم تكن مسؤولة عنها. |
I don't know anything about the debts that brought him here. | Open Subtitles | لا أعلم شيئا عن الديون التي أتت به إلى هنا. |
Whatever development or increase in income they achieve goes to servicing debts that weigh heavily on them all. | UN | وما يتم تحقيقه من تنمية وزيادة في الدخل يذهب لخدمة الديون التي تثقل كاهل كل الدول اﻷفريقية. |
Further, the Panel finds that KPC's overseas operations during the occupation consisted of collecting debts that arose prior to the Iraqi invasion. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن عمليات المؤسسة في الخارج أثناء الاحتلال تمثلت في تحصيل الديون التي نشأت قبل الغزو العراقي. |
Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. | UN | وهذا مؤداه أن المطالبات المتعلقة بالديون التي أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت يجب أن تبين، بأدلة مستندية أو أدلة مناسبة أخرى، طبيعة الدين المعني ومقداره والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل. |
I had other debts that needed to be paid. | Open Subtitles | . كان لديّ ديوناً أخرى لأوفيّها |
That underscores the need for the cancellation of debts that cannot be serviced without placing a burden on impoverished people in the region. | UN | ويؤكد ذلك على ضرورة إلغاء الديون التي لا يمكن خدمتها من دون إلقاء العبء على الشعوب المعدمة في المنطقة. |
We might call them the children of the debts that I admitted to. | Open Subtitles | لنقل إنها تعتبر أولاد الديون التي اعترفت بها |
You got a stack of debts that would fill the Cotton Exchange. | Open Subtitles | عليكِ كومة من الديون التي تملأ .بورصة القطن |
The welfare of future generations must not be compromised by incurring debts that cannot be repaid, whether financial, social, demographic or environmental. | UN | وأصبح هناك إدراك لوجوب عدم اﻹضرار برفاهية اﻷجيال المقبلة باستجلاب الديون التي لا يمكن تسديدها، سواء أكانت ديونا مالية أو اجتماعية أو ديمغرافية أو بيئية. |
The UNCTAD Principles sought to promote debts that contributed to growth and to facilitate sovereign financing to developing countries in a sustainable manner. | UN | وتهدف مبادئ الأونكتاد إلى تشجيع الديون التي تسهم في تحقيق النمو وإلى تيسير التمويل السيادي للبلدان النامية على نحو مستدام. |
Donor countries must also provide the necessary development assistance and complete remission of debts that stood in the way of comprehensive development projects in developing countries, increased their burden, and hindered their progress towards development and stability. | UN | وطالب البلدان المانحة بتقديم المساعدة الإنمائية اللازمة والإعفاء الكامل من الديون التي تقف حجر عثرة أمام مشاريع التنمية الشاملة في البلدان النامية وتثقل كاهلها وتعوق تقدمها صوب التنمية والاستقرار. |
Certainly this does not just require debt relief for old debts that are deemed unsustainable, but also concerns actions taken to prevent the buildup of unsustainable debt in the future. | UN | ومن المؤكد أن هذا لا يتطلب فقط تخفيف عبء الديون بالنسبة للديون القديمة التي لا يمكن تحملها، ولكنه يتعلق أيضاً بالإجراءات المتخذة لمنع تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في المستقبل. |
In 1995 it cancelled the debts that some Arab countries owed to Kuwait as well as the accumulated interest on the debts of the developing countries. | UN | وفي عام 1995، ألغت الكويت الديون التي كانت بعض البلدان العربية مدينة لها بها، والفوائد التي تراكمت على ديون البلدان النامية. |
Claims for debts that have become uncollectible should demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. | UN | وينبغي في مطالبات الديون التي أصبحت غير قابلة للتحصيل أن تبين، بأدلة مستندية وبأدلة مناسبة أخرى، طبيعة الدين المعني ومقداره والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل. |
In addition, if one spouse is declared bankrupt, this situation will not affect the other spouse's property, except in the case of debts that were taken on jointly. | UN | وبالإضافة إلى فإذا ما أُعلن إفلاس أحد الزوجين لا تؤثِّر هذه الحالة على ممتلكات الزوج الآخر باستثناء حالة الديون التي تم تلقيها بصورة مشتركة. |
The Panel therefore recommends compensation for this claim subject to adjustments to reflect the amount of the debts that are adequately proven from the claimant's accounting records and contemporaneous documents. | UN | وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة مع إجراء تعديلات تراعي مبلغ الديون التي تم إثباتها بما يكفي من الأدلة عن طريق سجلات الحسابات والوثائق المتزامنة المقدمة من الجهة المطالبة. |
Supported by many world leaders, the Jubilee 2000 campaign to cancel debts that the poorest countries are finding it difficult to repay enjoys wide backing. | UN | وبتأييد من العديد من زعماء العالم، فإن حملة " يوبيل ٢٠٠٠ " ﻹلغاء الديون التي تجد أشد البلدان فقرا أن من الصعب عليها تسديدها تحظى بدعم واسع النطاق. |
The Panel reiterates the determination on this matter as set out in paragraphs 208 to 210 of the First " E4 " Report. Claims for debts that have become uncollectible as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait must demonstrate, by documentary or other appropriate evidence, the nature and amount of debt in question and the circumstances that caused the debt to become uncollectible. | UN | ويعيد الفريق تأكيد ما تقرر بشأن هذه القضية كما ورد في الفقرات من 208 إلى 210 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " وهو أن المطالبات المتعلقة بالديون التي أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها يجب أن تبيّن، بأدلة مستندية أو أدلة مناسبة أخرى، طبيعة الدين المعني ومقداره والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل. |
There is excess capacity in some heavy industries and in residential real-estate markets in some second- and third-tier cities. Local governments have significant debts that were incurred at the request of the central government in 2007 and 2008 in order to avoid a serious economic downturn. | News-Commentary | وتواجه الصين أيضاً مجموعة متنوعة من المشاكل القصيرة الأمد. فهناك القدرة الفائضة في بعض الصناعات الثقيلة وفي أسواق العقارات السكنية في بعض المدن من الطبقتين الثانية والثالثة. كما تتحمل الحكومات المحلية ديوناً كبيرة تكبدتها بطلب من الحكومة المركزية في عامي 2007 و2008 من أجل تجنب انكماش اقتصادي خطير. وهناك كم كبير من القروض المتعثرة في بعض البنوك المملوكة للدولة وفي نظام الظل المصرفي. |
These include, for example, automatic rights to claim security in any products that are manufactured from the property in which a security right is taken, or to claim a security right in any proceeds generated by the sale of the encumbered property, or to use the security right to secure all debts that may be owing from the buyer to the seller. | UN | وهي تشمل، مثالا لا حصرا، الحق التلقائي في المطالبة بحق ضماني في أي منتجات يجري تصنيعها من ممتلكات أنشئ فيها حق ضماني، أو المطالبة بحق ضماني في أي عائدات ناجمة من بيع الممتلكات المرهونة، أو استخدام الحق الضماني لتأمين جميع الديون الواقعة على كاهل المشتري تجاه البائع. |
As was the case in previous instalments of " E4 " claims, most claimants seek compensation for debts that remained uncollected because debtors had not returned to Kuwait after liberation. | UN | 60- وكما حدث في دفعات سابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضاً عن ديون لم يتم تحصيلها بسبب عدم عودة المدينين إلى الكويت بعد التحرير. |