"decade ago" - Translation from English to Arabic

    • من الزمان
        
    • من الزمن
        
    • عشرة أعوام
        
    • عقد مضى
        
    • منذ عقد
        
    • قبل عقد
        
    • قبل عشر سنوات
        
    • الزمان بمقدار
        
    • منذ عشر
        
    • عقد مضي
        
    • عقد واحد
        
    • وقبل عقد
        
    Investment in Africa is significantly higher than a decade ago. UN فالاستثمار في أفريقيا اليوم أعلى بكثير مما كان عليه قبل عقد من الزمان.
    This private sector collaboration began one decade ago as a sporadic and experimental practice. UN وبدأ هذا التعاون مع القطاع الخاص منذ عقد من الزمان كممارسة متقطعة وتجريبية.
    The number of countries experiencing active conflicts has reduced dramatically from the level a decade ago. UN وانخفض عدد البلدان التي تعاني من نزاعات نشطة، انخفاضاً بصورة ملموسة من المستوى الذي كان عليه قبل عقد من الزمان.
    Terrorist acts undermine our daily work, but they will not force us back to where we were a decade ago. UN إن الأعمال الإرهابية تقوض عملنا اليومي، ولكنها لن تجبرنا على العودة إلى حيث كنا قبل عقد من الزمن.
    It will be recalled that since the outbreak of war in Sierra Leone a decade ago, the Republic of Sierra Leone has continued to maintain full diplomatic relations with Liberia at Ambassadorial level, although Liberia reduced its diplomatic representation in Sierra Leone to the level of Chargé d'affaires. UN وجدير بالذكر أن جمهورية سيراليون واصلت منذ اندلاع الحرب على أراضيها قبل عشرة أعوام إقامة علاقة دبلوماسية كاملة مع ليبريا على مستوى السفراء، مع أن ليبريا خفضت تمثيلها الدبلوماسي في سيراليون إلى درجة قائم بالأعمال.
    The United Nations of today is perceived differently from what it was less than a decade ago. UN إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى.
    Progress towards the goals has often been most rapid in countries that were already better off a decade ago. UN وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى.
    A decade ago Kyrgyzstan chose as its goal the establishment of a democratic open society and an economy based on free market principles. UN وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة.
    The cold war drew to a close more than a decade ago. UN فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Some of these priority issues seem to have fossilized in time and space from the time I saw them over a decade ago. UN وبعض هذه القضايا ذات اﻷولوية تبدو وكأنها متحجرة في الزمان والمكان منذ شاهدتها قبل عقد من الزمان.
    Indeed, HIV/AIDS has caused a global epidemic much greater than what was predicted a decade ago. UN وبالفعل، فقد تسبب هذا المرض في وباء عالمي أكثر خطورة مما توقعناه قبل عقد من الزمان.
    The current individual strategies were approved by the Board over a decade ago. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The current individual strategies were approved by the Board over a decade ago. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تقدم الدول اﻷعضاء زخما لعملية اﻹصلاح التي بدأناها قبل عقد من الزمن والحفاظ على حيويتها.
    None of this could have been said a decade ago. UN ولم يكن ممكناً قول هذا قبل عقد من الزمن.
    A decade ago, the walls of the Assembly Hall echoed with the proclamation that " There can be no task nobler than giving every child a better future " (A/45/625, annex, part 1, para. 25). UN وقبل عشرة أعوام كانت جدران قاعة الجمعية العامة هذه يتردد فيها صدى الإعلان القائل بأنه " لا يمكن أن تكون هناك مهمة أنبل من إعطاء كل طفل مستقبل أفضل " .
    A decade ago, many thought that the lesson of the 1990’s was that the United States’ variant of capitalism was the best model, and that other countries should and would follow. The American model lost its attractiveness in the 2000’s. News-Commentary وقبل عشرة أعوام تصور العديد من الناس أن الدرس المستفاد من التسعينيات هو أن النموذج الرأسمالي الذي تبنته الولايات المتحدة كان النموذج الأفضل، وأن البلدان الأخرى لابد وأن تحذو حذو الولايات المتحدة. ولكن سرعان ما فقد النموذج الأميركي جاذبيته في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    The infant mortality rate is the highest in East and South-East Asia and is today higher than it was a decade ago. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع أعلى مستوى في شرق وجنوب شرقي آسيا وهو الآن أعلى مما كان عليه منذ عقد مضى.
    That was the priority that Chile put forth a decade ago with its initiative to hold a summit on social development. UN وقد كانت هذه هي الأولوية التي تقدمت بها شيلي قبل عشر سنوات بمبادرتها بعقد مؤتمر قمة للتنمية الاجتماعية.
    Pursuit of the Summit goals has led to many tangible results for children: this year, 3 million fewer children will die than a decade ago; polio has been brought to the brink of eradication; and, through salt iodization, 90 million newborns are protected every year from a significant loss of learning ability. UN وأدى السعي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة إلى كثير من النتائج الملموسة بالنسبة للأطفال: فعدد الوفيات من الأطفال سيقل هذا العام عما كان عليه منذ عقد من الزمان بمقدار ثلاثة ملايين طفل؛ واستئصال مرض شلل الأطفال أصبح وشيكا؛ كما أن 90 مليون طفل حديث الولادة يتمتعون بالحماية كل عام من فقد قدر كبير من قدرتهم على التعلم، وذلك من خلال إضافة اليود إلى الملح.
    When we met in Monterrey a decade ago, we recognized that increases in volumes of financing for development must be coupled with more effective action to generate sustainable and transparent results for all citizens. UN عندما اجتمعنا في مونتريه منذ عشر سنوات، أقررنا بأن الارتفاع في مبالغ التمويل المخصصة للتنمية لا بد أن تقترن بإجراءات أكثر فعالية من أجل تحقيق نتائج أكثر استمرارية وشفافية لجميع المواطنين.
    'Cause you people want to blame me for the shit that happened a decade ago? Open Subtitles لانكم أيها القوم تريدون ألقاء اللوم عليّ من أجل قذارة حدثت من عقد مضي ؟
    I represent an organization that was born over a decade ago in a similar environment, representing unity of purpose on issues of international peace and security. UN إنني أمثل منظمة ولدت قبل ما يزيد على عقد واحد في بيئة مماثلة، وهي تعبر عن وحدة الهدف بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Almost a decade ago, this city of New York suffered one of the most horrendous terrorist attacks in human history. UN وقبل عقد من الزمن تقريباً، تعرضت مدينة نيويورك هذه إلى أحد أفظع الهجمات الإرهابية في تاريخ الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more