"decades of occupation" - Translation from English to Arabic

    • عقود من الاحتلال
        
    • عقود الاحتلال
        
    • لعقود من الاحتلال
        
    • وعقودٍ من الاحتلال
        
    • إن عقوداً من الاحتلال
        
    That requires redesigning relations cemented over decades of occupation and strife. UN ويتطلب كل ذلك إعادة تحديد العلاقات التي ترسخت على مدى عقود من الاحتلال والنزاع.
    The collection will depict the spirit and the richness of Palestinian culture, which continues to endure despite decades of occupation. UN وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال.
    Long-term sustainable development cannot be achieved without addressing the fundamental weaknesses and structural distortions that were fuelled by decades of occupation. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل دون معالجة جوانب الضعف الأساسية والتشوهات الهيكلية التي ترسخت على مدى عقود من الاحتلال.
    The international Annapolis Conference was a very important and serious beginning towards establishing a Palestinian state within a specific time frame and towards ending many decades of occupation. UN لقد شكل اللقاء الدولي في أنابوليس انطلاقة هامة وجادة لإقامة الدولة الفلسطينية ضمن إطار زمني محدد، وإنهاء عقود الاحتلال.
    It had continued its sharp decline during the past year, with a sustained contraction of its supply capacity as a result of decades of occupation, and destruction and deterioration of private and public infrastructure, as well as restrictions on the movement of people and goods, and a systematic internal and external closure policy. UN كما أنه قد واصل تراجعه الحاد خلال السنة الماضية التي شهدت تقلصاً مستمراً في طاقة العرض نتيجة لعقود من الاحتلال وتدمير وتدهور البنية التحتية الخاصة والعامة، فضلاً عن القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، وتطبيق سياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية.
    decades of occupation, repression and conflict and the construction of the barrier had taken a heavy toll on the Palestinian economy and posed serious obstacles to Palestinian institutions in most fields, including economic policy. UN وقال إن عقوداً من الاحتلال والقمع والصراع، وإقامة الحاجز، قد أدت إلى إنزال خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني ووضع عقبات كبيرة أمام المؤسسات الفلسطينية في معظم الميادين، بما في ذلك السياسة الاقتصادية.
    After four decades of occupation and more than 60 years of dispossession, the international community must finally do right by the Palestinian people by supporting the realization of its inalienable rights. UN وذكرت أنه بعد أربعة عقود من الاحتلال وأكثر من 60 سنة من نزع الملكية، يتعين على المجتمع الدولي أخيرا أن ينصف الشعب الفلسطيني بتأييد إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف.
    The growing diversification of import sources would certainly help Palestine to reintegrate into the regional and global economies after decades of occupation and isolation. UN وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة.
    Ending the more than six decades of occupation and providing the conditions necessary for the Palestinian people to freely exercise their right to self-determination should therefore be given the highest priority. UN ولذلك، فإنه يتعين إيلاء الأولوية الكبرى لإنهاء أكثر من ستة عقود من الاحتلال وتوفير الظروف اللازمة للشعب الفلسطيني ليمارس في حرية حقه في تقرير مصيره.
    The second approach, however, does not acknowledge that the Palestinian economy suffers from distortions created by decades of occupation, years of destruction and a path of unbalanced development that mainly supplies cheap manpower and low-value-added processes to the economy of the occupying power. UN إلا أن النهج الثاني لا يُسلّم بأن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهات ناشئة عن عقود من الاحتلال وسنوات من التدمير واتباع مسار من التنمية غير المتوازنة التي تشتمل أساساً على توريد اليد العاملة الرخيصة والعمليات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى اقتصاد دولة الاحتلال.
    The report is an attempt by the Special Committee to explain concisely the extent to which decades of occupation in Palestine have gradually pervaded all aspects of life of the Palestinians and other Arabs and entailed mass violations of economic, social and cultural rights, as well as of civil and political rights. UN وتسعى اللجنة الخاصة من خلال التقرير إلى أن توضح بإيجاز المدى الذي تخللت به عقود من الاحتلال في فلسطين تدريجيا جميع جوانب حياة الفلسطينيين وغيرهم من العرب، وأدت إلى انتهاكات جماعية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحقوق المدنية والسياسية.
    It is self-evident that a difficult road lies ahead in surmounting the decades of occupation and injustices inflicted on the Palestinian people, which have gravely undermined the socio-economic fabric of their society. UN ومن الواضح أنه يتعين سلك طريق شاق لتذليل عقود من الاحتلال وأوجه اﻹجحاف التي تستبد بالشعب الفلسطيني، والتي قوضت بدرجــة خطيــرة النسيج الاجتماعي - الاقتصادي للمجتمع الفلسطيني.
    Israel has acted to reconstitute expectations in its favour throughout decades of occupation, leading to a continuous diminution of reasonable expectations on the Palestinian side as to the scale and scope of any peace arrangement, as well as to a steady weakening of the authority of international law. UN وقد عملت إسرائيل إلى تأكيد التوقعات لمصلحتها على مدى عقود من الاحتلال مما أفضى إلى تقلص مستمر للتوقعات المعقولة من الجانب الفلسطيني فيما يتعلق بنطاق وحجم أي ترتيب للسلام فضلاً عن الإضعاف مستمر لسلطة القانون الدولي.
    However, it should be recognized that the Palestinian economy suffers from distortions created by decades of occupation, years of destruction and a path of unbalanced development that mainly supplies cheap manpower and low-value-added processes to the economy of the occupying power. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن الاقتصاد الفلسطيني يعاني أيضاً من تشوهات ناشئة عن عقود من الاحتلال وسنوات من التدمير وعن اتباع مسار من التنمية غير المتوازنة يورِّد بصورة أساسية اليد العاملة الرخيصة والعمليات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى اقتصاد دولة الاحتلال.
    5. In its note verbale, the Government of the Syrian Arab Republic strongly condemned the killing by Israel of peaceful demonstrators who had sought to remind the international community of their right to return to their homeland after four decades of occupation. UN 5- وأدانت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، بشدة قتل الإسرائيليين للمتظاهرين السلميين الذين سعوا إلى تذكير المجتمع الدولي بحقهم في العودة إلى وطنهم بعد أربعة عقود من الاحتلال.
    We hold the Israeli Government fully responsible for this atrocious crime against Minister Abu Ein and for the culture of impunity in which Israeli occupying forces have so viciously and continuously assaulted Palestinian civilians throughout the decades of occupation. UN وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية كامل المسؤولية عن هذه الجريمة البشعة في حق الوزير أبو عين وعن ثقافة الإفلات من العقاب التي تقوم في ظلها قوات الاحتلال الإسرائيلية بمواصلة اعتدائها الغاشم على المدنيين الفلسطينيين على مدى عقود من الاحتلال.
    The decades of occupation have produced a constant deterioration in the living conditions of the Palestinian people and an erosion of their economic and social situation. UN ولقد نجم عن عقود الاحتلال تدهور مستمر في أحوال الشعب الفلسطيني المعيشية وتضعضع حالتــه الاقتصادية والاجتماعية.
    61. A further serious development referred to in many reports over the decades of occupation and verified by the Palestinian Ministry of the Environment was that Israel was dumping toxic and other waste in Palestinian areas. UN ٦١ - وأشار إلى تطور خطير آخر وردت اﻹشارة إليه في تقارير عديدة طوال عقود الاحتلال وتحققت من حدوثه وزارة البيئة الفلسطينية، هو أن إسرائيل تلقي نفايات سمية ونفايات أخرى في المناطق الفلسطينية.
    It had continued its sharp decline during the past year, with a sustained contraction of its supply capacity as a result of decades of occupation, and destruction and deterioration of private and public infrastructure, as well as restrictions on the movement of people and goods, and a systematic internal and external closure policy. UN كما أنه قد واصل تراجعه الحاد خلال السنة الماضية التي شهدت تقلصاً مستمراً في طاقة العرض نتيجة لعقود من الاحتلال وتدمير وتدهور البنية التحتية الخاصة والعامة، فضلاً عن القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، وتطبيق سياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية.
    decades of occupation, repression and conflict and the construction of the barrier had taken a heavy toll on the Palestinian economy and posed serious obstacles to Palestinian institutions in most fields, including economic policy. UN وقال إن عقوداً من الاحتلال والقمع والصراع، وإقامة الحاجز، قد أدت إلى إنزال خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني ووضع عقبات كبيرة أمام المؤسسات الفلسطينية في معظم الميادين، بما في ذلك السياسة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more